فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا
Fel muğırati subha
Kelime
Anlamı
Kökü
فَالْمُغِيرَاتِ
akın edenlere
صُبْحًا
sabahleyin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sabah çağı, düşmanı basanlara,

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    sabah vakti düşmana baskın yapanlara

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Ansızın) sabah baskını yapanlara,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sabahın seherinde akına kalkıp,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Sabah vakti baskın yapanlara,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Sabah vakti baskın yapanlara.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sabah vakti akın edenlere,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kin ve öfkeleriyle sabahlayanlara yazıklar olsun!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Sabah sabah akina cikanlara;

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sabahleyin baskın basanlara,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (1-5) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sabah sabah akın edenlere,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Sabahleyin akın edenlere,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Sabah akşam akına çıkanlara,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Sabah vakti baskın yapanlara.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Sabah akıncılarına,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    sabahlayın baskın yapanlara,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Sabahleyin derhâl baskın yapanlara!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sabah sabah baskın yapanlara,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sabahın erken saatlerinde baskın yapanlara.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Sabah vakti baskın yapanlara.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    sabah vakti akına koşan,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve sabah(lara)a kadar kıskançlıktan kıvrananlara,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Sonra sabahleyin baskın verenlere.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sabahleyin akına çıkanlara!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sabahleyin akın edip baskın yapanlara,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Sabah akşam akına çıkanlara,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Sabah erkenden baskın basan,

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Sabahleyin akın edenlere,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sabah vakti baskın yapanlara ..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Sabah vakti baskın yapanlara,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And push home the charge in the morning,