وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
Ve innehu ala zalike le şehıd
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِنَّهُ
ve elbette o da
عَلَىٰ
ذَٰلِكَ
buna
لَشَهِيدٌ
şahiddir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    ve kendisi de buna şahittir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şüphesiz buna kendisi de şahittir,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kesinlikle kendisi de buna şahittir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz kendisi de buna şahittir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kendisi de buna şahittir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Dogrusu kendisi de bunlarin hepsine sahiddir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kendisi de gerçekten buna şâhiddir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Üstelik buna da tanıktır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ve kendisi de buna şahittir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ve kendisi de buna şahittir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şüphesiz kendisi de buna elbette şahiddir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İnsan bu nankörlüğüne kendisi de şahittir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Gerçekten kendisi de buna şahittir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve kendisi (de) buna şahittir:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    üstelik insanın kendisi de buna şahittir;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ve kendisi de buna şâhittir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve kendisi de buna tanıktır/şahittir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ve kendisi de buna şahittir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kendisi de buna şahittir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve o da buna şâhiddir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kendisi de buna şahittir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And to that (fact) he bears witness (by his deeds);