وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
Ve tevekkel alellah ve kefa billahi vekıla
Kelime
Anlamı
Kökü
وَتَوَكَّلْ
ve dayan
عَلَى
اللَّهِ
Allah’a
وَكَفَىٰ
yeter
بِاللَّهِ
Allah
وَكِيلًا
vekil olarak

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve dayan Allah’a ve Allah yeter koruyucu olarak.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sen Allah’a güvenip dayan. Vekil mi arıyorsun? Allah’tan başkasına ne ihtiyacımız var, O yeter.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Allah’a güven. Vekîl olarak Allah yeter.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Allâh’a tevekkül et! Esmâ’sıyla hakikatin olan Allâh, Vekiyl olarak yeterlidir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Allah’a güven. Vekil olarak Allah yeter.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Allah’a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Allah`a güven! Vekil olarak Allah yeter.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Allah’a guven, Allah, Vekil olarak yeter.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Allah’a güvenip dayan ; vekîl olarak Allah yeter.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Sadece) Allah`a güven! Koruyucu olarak Allah yeter.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Allah’a güven. Vekîl olarak Allah yeter.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    ALLAH’a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Allah’a güven, vekil olarak Allah yeter.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Allah’a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Tanrı’ya tevekkül et; vekil olarak Tanrı yeter.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Allah’a güven. Vekîl olarak Allah yeter.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O hâlde Allah`a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve Allah’a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah’a güvenip dayan, yalnızca güvenip dayanmaya yeterli olan Allah dır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Allah’a tevekkül et. Ve Allah, vekil olarak yeter.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Allah’a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Sadece) Allah’a güvenin, hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve yalnızca Allah`a dayan: zira dayanak olarak Allah yeter.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve Allah’a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Allah’a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Allah’a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yalnız Allah’a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Allah’a dayan; vekil olarak Allâh yeter.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Allah’a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Allah’a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Allah’a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

Top