وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Vezkürne ma yütla fı büyutikünne min ayatillahi vel hıkmeh innellahe kane latıyfen habıra
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاذْكُرْنَ
ve hatırlayın
مَا
يُتْلَىٰ
okunanı
فِي
بُيُوتِكُنَّ
evlerinizde
مِنْ
-nden
ايَاتِ
ayetleri-
اللَّهِ
Allah’ın
وَالْحِكْمَةِ
ve hikmeti
إِنَّ
şüphesiz
اللَّهَ
Allah
كَانَ
لَطِيفًا
latiftir
خَبِيرًا
haber alandır

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve ey Peygamberin eşleri, evlerinizde okunan âyetleri ve hikmeti anın; şüphe yok ki Allah’ın lütfu boldur ve o, her şeyden haberdardır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Evlerinizde okunmakta olan Kur’ân ayetlerini ve elçisinin sünnetini devamlı hatırlayın, gündeminizden eksik etmeyin. Şüphesiz Allah herşeyin iç yüzünü bilendir ve herşeyden haberi olandır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Evlerinizde Allâh’ın âyetlerinden ve hikmetten bildirilenleri zikredin (anın)... Muhakkak ki Allâh Latiyf’tir, Habiyr’dir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Allah’ın evlerinizde okunan ayetlerini ve hikmeti anın. Şüphesiz Allah lütüf sahibidir, haberdardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, latiftir, haberdar olandır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti (Kur’an’ın emir ve yasaklarını) hatırlayın. Şüphe yok ki Allah, Lâtif’dir= her şeyin sırrını bilir, Habîr’dir= bütün yapılanlardan haberdardır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Evlerinizde okunan Allah`ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayınız. Şüphesiz ki Allah, her şeyin içyüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Evlerinizde okunan Allah’in ayetlerini ve hikmetini hatirda tutun. suphesiz Allah haberdar olandir, latif olandir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın ; şüphesiz ki Allah her şeyin inceliğini, esrar ve hikmetini bilir, her şeyden haberlidir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Evlerinizde okunan Allah`ın mesajlarını ve (O`nun) hikmetini hatırlayın! Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Siz evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Evlerinizde okunan ALLAH’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. ALLAH Latiftir, Haberdardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti anın. Şüphe yok ki Allah lütuf sahibidir ve her şeyden haberdardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın, şüphesiz Allah latiftir, her şeyden haberdardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Evlerinizde okunmakta olan Tanrı’nın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Tanrı latiftir, haberdar olandır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Allah’ın evlerinizde okunub duran âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şübhesiz ki Allah her şey’in iç yüzünü bilendir, (her şeyden) hakkıyle haberdârdır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hem evlerinizde Allah`ın âyetlerinden ve hikmetten (size) okunanları düşünün! Şübhesiz Allah, Latîf (bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (her hâlinizden haberdâr olan)dır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Evinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Muhakkak ki Allah, Latif, Habir olandır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Evlerinizde size okunan Allah’ın ayetlerini ve hükümlerini hatırlayın. Şüphesiz ki Allah (kullarına) çok şefkatli ve yaptıklarından haberdardır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve evlerinizde Allah’ın âyetlerinden okunanları ve hikmeti zikredin. Muhakkak ki Allah; Lâtif’tir (lütuf sahibi), Habîr’dir (herşeyden haberdar).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, en ince işlerin içini bilen, haberdar olandır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Evlerinizde okunan Allah’ın mesajlarını ve (O’nun) hikmetini hatırlayın: şüphesiz Allah (hikmetinde) akıl sır ermez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdardır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bir de evlerinizde okunan Allah`ın ayetlerini, ama (özellikle onlardaki) hikmeti düşünün: şüphesiz Allah (ilmiyle) her şeyin özüne tarifsiz nüfuz eder, her şeyden nihayetsiz haberdardır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve hanelerinizde Allah’ın âyetlerinden ve hikmetten tilâvet olunanları hatırlayınız. Şüphe yok ki, Allah latîf, habîr bulunmaktadır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz ki Allah Lâtif’tir, haberdar olandır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Siz evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti (öğrendiğiniz faydalı bilgileri) hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın, şüphesiz Allah latiftir, her şeyden haberdardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve Resulullahın hikmetlerini anın. Allah muhakkak ki latif ve habirdir (ilmi en gizli şeylere bile nüfuz eder).

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Evlerinizde okunan Allâh âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allâh latiftir, haber alandır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti düşünün. Allah, lütufkardır, haberdardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Hiç şüphe yok Allah, latiftir, haberdar olandır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Evlerinizde Allah’ın ayetlerinden ve hikmetten okunanları hatırlayın. Kuşkusuz, Allah Latîf’tir, Habîr’dir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And recite what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries and is well-acquainted (with them).

Top