يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
Ya eyyühellezıne amenüzkürullahe zikran kesıra
Kelime
Anlamı
Kökü
يَا أَيُّهَا
ey
الَّذِينَ
kimseler
امَنُوا
inanan(lar)
اذْكُرُوا
anın
اللَّهَ
Allah’ı
ذِكْرًا
anışla
كَثِيرًا
çok

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ey inananlar, Allah’ı çok çok anın.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ey iman edenler! Allah’ı çokça anın.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ey inananlar! Allah’ı çokça zikredin.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ey iman edenler! Allâh’ı çok zikredin!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ey iman edenler! Allah’ı çokça anın.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ey iman edenler, Allah’ı çokça zikredin.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ey iman edenler! Allah’ı (dilinizle ve kalbinizle türlü tesbihler yaparak) çok zikredin.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Ey inananlar! Allah`ı çok anınız!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ey inananlar! Allah’i cok anin.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ey imân edenler! Allah’ı çokça anın.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (41-42) Ey inananlar Allah`ı çok sık olarak anın! Ve sabah akşam O`nun şanını yüceltin!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ey iman edenler! Allah’ı çokça zikredin.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ey inananlar! Allah’ı çokça zikredin.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ey gerçeği onaylayanlar ALLAH’ı çok sık olarak anın.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ey iman edenler! Allah’ı çokça anın.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ey inananlar Allah’ı çok anın.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ey inananlar, Tanrı’yı çokca zikredin.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ey inananlar! Allah’ı çokça zikredin.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ey îman edenler, Allâhı çok zikredin.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ey îmân edenler! Allah`ı çokça zikredin!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ey iman edenler; Allah’ı çokça zikredin.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ey iman edenler! Allah’ı çokça anıp hatırlayın.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ey âmenû olanlar! Allah’ı çok zikirle (günün yarısından fazla) zikredin.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ey iman edenler! Çokça zikir ile Allah’ı zikredin.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Siz ey imana ermiş olanlar! Allah’ı çokça anın,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Siz ey iman edenler! Allah`ı sürekli hatırda tutun;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ey imân etmiş olanlar! Allah’ı çokça zikr ile zikrediniz.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ey iman edenler! Allah’ı çok çok zikredin.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ey iman EDENLER! Allah’ı çokça zikredin/hatırlayın/anın.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ey inananlar Allah’ı çok anın.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (41-42) Ey iman edenler! Allah’ı çok zikredin, O’nu sık sık anın. Sabah akşam O’nu takdis ve tenzih edin.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ey inananlar, Allâh’ı çok anın.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Ey iman edenler, Allah’ı çok çok zikredin.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ey iman edenler, çokça zikretmek suretiyle Allah’ı zikredin.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ey iman edenler! Allah’ı çok anın!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often;