وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Ve sebbihuhu bükratev ve esıyla
Kelime
Anlamı
Kökü
وَسَبِّحُوهُ
ve O’nu tesbih edin
بُكْرَةً
sabah
وَأَصِيلًا
akşam

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve onu sabah, akşam, tenzîh edin.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve sabah akşam, O’nun şanını yüceltin.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ve O’nu sabah akşam tesbih edin.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sabah - akşam (devamlı) O’nu tespih edin!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Gündüzün ilk ve son saatlerinde O’nu tesbih edin.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve O’nu sabah ve akşam tesbih edin.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O’nu sabah ve akşam tesbih edin, yüceltin.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    O`nu sabah-akşam tesbih ediniz!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O’nu sabah aksam tesbih edin.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sabah ve akşam O’nu tesbîh edin.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (41-42) Ey inananlar Allah`ı çok sık olarak anın! Ve sabah akşam O`nun şanını yüceltin!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O’nu sabah akşam tespih edin.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ve O’nu sabah akşam tesbih edin.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O’nu sabah akşam yüceltin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ve O’nu sabah akşam tesbih edin.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    ve O’nu sabah akşam tesbih ediniz.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve O’nu sabah ve akşam tesbih edin.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve O’nu sabahakşam tesbih edin.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onu sabah, akşam tesbîh (ve tenzîh) edin.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve O`nu sabah-akşam (beş vakit namazda) tesbîh edin!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve O’nu sabah akşam tesbih edin.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sabah akşam O nun şanını yüceltip bütün noksan sıfatlarından arındırın.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve O’nu, sabah akşam tesbih edin.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve O’nu sabah ve akşam tesbih edin.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve sabah akşam O’nun şanını yüceltin.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    O`nun aşkın ve yüce olan zatını sabah akşam anın!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve O’na sabah ve akşam tesbihte bulunun.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ve O’nu sabahakşam tesbih edin.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onu sabah akşam tesbih edin/çokça aklınıza getirin.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    ve O’nu sabah akşam tesbih ediniz.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (41-42) Ey iman edenler! Allah’ı çok zikredin, O’nu sık sık anın. Sabah akşam O’nu takdis ve tenzih edin.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve O’nu sabah akşam tesbih edin.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O’nu sabah akşam tesbih edin.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve O’nu sabah ve akşam tesbih edin.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O’nu sabah akşam tespih edin!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And glorify Him morning and evening.