يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
Ya eyyühellezıne amenüttekullahe ve kulu kavlen sedıda
Kelime
Anlamı
Kökü
يَا أَيُّهَا
ey
الَّذِينَ
kimseler
امَنُوا
inanan(lar)
اتَّقُوا
korkun
اللَّهَ
Allah’tan
وَقُولُوا
ve söyleyin
قَوْلًا
söz
سَدِيدًا
doğru

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ey inananlar, çekinin Allah’tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ey iman edenler! Allâh’tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sözü doğru söyleyin.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Ey iman edenler! Allah`a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (70-71) Ey inananlar! Allah’tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah’a ve Peygamber’ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ey imân edenler! Allah’tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (70-71) Ey inananlar! Allah`ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah`a ve Resulü`ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı sayın ve doğru söz söyleyin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve sağlam söz söyleyin,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ey inananlar! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ey inananlar, Tanrı’dan sakının ve sözü doğru söyleyin.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ey îmân edenler! Allah`dan sakının ve doğru söz söyleyin!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ey iman edenler; Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ey İman edenler! Allah dan sakınıp korunun ve sözü doğru olarak söyleyin ki.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkup sakının ve sağlam söz söyleyin.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Siz ey iman etmiş olanlar! Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Siz ey iman edenler! Allah`a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ey mü’minler zümresi! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin (ki;)

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ey inananlar! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ey inananlar, Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ey iman edenler, Allah’tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve sağlam söz söyleyin!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right:

Top