اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Ikre’ ve rabbükel’ekrem
Kelime
Anlamı
Kökü
اقْرَأْ
oku
وَرَبُّكَ
ve Rabbin
الْأَكْرَمُ
en büyük kerem sahibidir

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sâhibidir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Oku, Rabbin sonsuz iyilik ve ikram sahibidir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Oku! (Çünkü) Rabbin Ekrem’dir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Oku! Rabbin en büyük kerem sahibidir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Oku... Senin Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Oku; çünkü Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (3-5) Oku! Kalemle ogreten, insana bilmedigini bildiren Rabbin, en buyuk kerem sahibidir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Oku! Rabbin, karşılıksız iyilik ve ihsan sahibidir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (3-5) Oku! İnsana bilmediklerini belleten, kalemle (yazmayı) öğreten Rabbin, en büyük kerem sahibidir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Oku, Efendin En Cömert/Yüce olandır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Oku, rabbin en büyük kerem sahibidir;

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Oku! Çünki Rabbin, en büyük kerem sâhibidir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Oku, Rabbın nihayetsiz kerem sahibidir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Oku. Zira senin Rabbin (yarattıkları üzerine) ikramı en bol olanıdır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Oku ve senin Rabbin, sonsuz kerem sahibidir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Oku, Rabbin en yüce kerem sahibidir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Oku! Zira Rabbin sonsuz kerem sahibidir;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Oku, ve Rabbin bînihaye kerem sahibidir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Oku! Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Oku, rabbin sayısız ikram edendir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    اقرأ وربك الأكرم

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Oku, Rabbin en büyük kerem sâhibidir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Oku! Rabbin, en cömerttir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Oku! Rabbin Ekrem’dir/en büyük cömertliğin sahibidir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-

Top