Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O, ey kavmim dedi, bende sapıklık, bilgisizlik yok, fakat ben, âlemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Ey kavmim!" dedi. "Ben aklı kıt olan biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Adem UğurAdem Uğur:
Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Hud) dedi ki: "Ey kavmim... Bir çılgınlık yok bende... Fakat ben, Rabb-ül âlemîn’den bir Rasûlüm."
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Ey kavmim! Bende herhangi bir akli yetersizlik yoktur. Ancak ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Ali BulaçAli Bulaç:
(Hud:) "Ey kavmim" dedi. "Bende ’akıl yetersizliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Bunun üzerine Hûd) onlara şöyle dedi: "- Ey kavmim, bende çılgınlık ve akıl hafifliği yok; ancak ben, âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ey kavmim!” dedi. “Ben akılsız değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim.”
Bekir SadakBekir Sadak:
«Ey milletim! Ben beyinsiz degil, alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
«Ey kavmim !» dedi, «bende beyinsizlik ve çılgınlık yoktur; ama ben gerçekten âlemlerin yegâne Rabbından (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.»
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Hud onlara dedi ki: “Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Hûd, şöyle dedi: "Ey kavmim! Bende akıl kıtlığı yok. Aksine ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
«Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.
Edip YükselEdip Yüksel:
Dedi ki: "Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendisinden bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(Hûd), «Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.» dedi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Hud onlara dedi ki: Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Hud:) "Ey kavmim" dedi "bende ’akıl yetersiziliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin rabbinden bir elçiyim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Dedi ki: "Ey kavmim! Bende akıl yetersizliği yoktur, fakat ben gerçekten de alemlerin Rabbinden bir rasulüm."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Bunun üzerine Hûd): «Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben âlemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Hûd) dedi ki: `Ey kavmim! Bende hiçbir akıl zayıflığı yoktur; fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından (gönderilmiş) bir peygamberim.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Dedi ki: Ey kavmim; bende hiç bir beyinsizlik yoktur. Yalnız ben, alemlerin Rabbından gelmiş bir peygamberim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Hud " Ey kavmim! Ben beyinsiz birisi değilim, yalnızca âlemlerin Rabbinin bir elçisiyim" dedi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Hz. Hud) şöyle dedi: "Ey kavmim, ben akılsız (sefih) değilim! Ve fakat ben âlemlerin Rabbinden bir resûlüm."
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Dedi ki: "Ey kavmim! Bende beyinsizlik yoktur; ben âlemlerin Rabbinin elçisiyim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Hud:) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Dedi ki: "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Dedi ki: «Ey kavmim! Bende hiçbir sefahat yoktur. Fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O da dedi ki: "Ey kavmim! Bende hiçbir beyinsizlik yoktur. Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Dedi ki: "Ey kavmim! Bende bir beyinsizlik yoktur. Aksine ben âlemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
"Ey halkım!" dedi, "Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Ey kavmim! dedi. Bende beyinsizlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Hud:) «Ey kavmim» dedi. «Bende ’akıl yetersizliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir peygamberim» dedi.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Hud dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi’nden bir resulüm."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!