وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Ve katilu fı sebılillah va’lemu ennellahe semıun alım
Kelime
Anlamı
Kökü
وَقَاتِلُوا
ve savaşın
فِي
سَبِيلِ
yolunda
اللَّهِ
Allah
وَاعْلَمُوا
ve bilin ki
أَنَّ
şüphesiz
اللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
işitendir
عَلِيمٌ
bilendir

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah herşeyi işiten ve herşeyi bilendir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Allâh yolunda savaşın ve iyi bilin ki Allâh Semi’ ve Aliym’dir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah duyandır, bilendir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Öyleyse Allah yolunda savaşınız ve biliniz ki Allah her şeyi işitendir; her şeyi bilendir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Allah yolunda savasin; bilin ki Allah istir ve bilir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Allah yolunda (zulmü ve haksızlığı ortadan kaldırıncaya kadar) savaşın ve bilin ki Allah (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Allah yolunda savaşınız ve Allah’ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah Semi’dir, Alîm’dir!

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O hâlde Allah yolunda savaşın ve bilin ki şübhesiz Allah, Semî` (hakkıyla işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi’dir, Alim’dir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah yolunda savaşın. Bilin ki Allah, her şeyi işiten ve her şeyi bilendir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Allah yolunda savaşın. Allah’ın Sem’î (en iyi işiten), Alîm (en iyi bilen) olduğunu bilin!

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah şüphesiz işitendir bilendir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    O halde Allah yolunda savaşın! Ama unutmayın ki, Allah her şeyi tarifsiz işitendir, her şeyi sınırsız bilendir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah işitendir, bilendir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Allah izin verdiği için, size savaş açanlarla savaşın ve bilin ki şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Allah yolunda savaşınız ve Allah’ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Allâh yolunda savaşın ve bilin ki Allâh, işitendir, bilendir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things.

Top