وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Velleziyne keferu biayatina hüm ashabülmeş’emeti
Kelime
Anlamı
Kökü
وَالَّذِينَ
ve kimseler
كَفَرُوا
inkar eden(ler)
بِايَاتِنَا
ayetlerimizi
هُمْ
onlar
أَصْحَابُ
adamlarıdır
الْمَشْأَمَةِ
solun

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise, sicillerini sol taraflarından alan uğursuz kimselerdir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İşaretlerimizi inkâr edenler ise, onlar ashab-ı meş’emedir (sol ashabı; şakîler).

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş’eme).

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise, onlar (amel defterleri soldan verilen) kötülüğe batmış kimselerdir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ayet ve mucizelerimizi inkâr edenlerse talihsizlerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme).

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise, solun adamlarıdır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş`eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar da (hesap gününde) mutsuz olanlardır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve âyetlerimizi inkâr edenler, onlar ashabı meşemedir (amel defteri (hayat filmi) solundan verilenlerdir).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise uğursuzluk ve bereketsizlik ehli kimselerdir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    inkarda ısrar edenler ise vicdansız olanlardır;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar sol tarafta yerlerini alan solun adamlarıdır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ayetlerimizi inkâr edenler ise onlar, kitabı solundan verilenler/merhametsizliğin arkadaşlarıdır!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş’eme)

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

Top