وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Ve tühıbbunelmale hubben cemmen.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَتُحِبُّونَ
ve seviyorsunuz
الْمَالَ
malı
حُبًّا
sevgiyle
جَمًّا
pek çok

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü alabildiğine seviyorsunuz.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Malı da pek çok seviyorsunuz, toplayıp yığarcasına.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Malı da pek çok seviyorsunuz.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Malı ’bir yığma tutkusu ve hırsıyla’ seviyorsunuz.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Malı da pek çok seversiniz.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Mali pek cok seviyorsunuz.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Malı da öyie seviyorsunuz ki hep biriktirircesine.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Malı da pek çok seviyorsunuz.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Malı da pek çok seviyorsunuz.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Malı pek çok seviyorsunuz.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Malı ’bir yığma tutkusu ve hırsıyla’ seviyorsunuz.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Malı bir yığma tutkusuyla çok seviyorsunuz.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Malı pek çok seversiniz.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve malı, aşırı bir sevgi ile seviyorsunuz!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Malı da pek çok seversiniz.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Malları biriktirmeyi çok seviyorsunuz.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve malı aşırı bir sevgiyle seviyorsunuz.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Malı pek çok seviyorsunuz.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Malı pek çok seviyorsunuz.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve malı da öyle sınırsız bir sevgiyle seviyorsunuz ki!..

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Malı pek çok seviyorsunuz.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وتحبون المال حبا جما

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Malı pek çok seviyorsunuz.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Malı da pek çok seviyorsunuz.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Malı da ’bir yığma tutkusu ve hırsıyla’ seviyorsunuz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And ye love wealth with inordinate love!

Top