وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Ve ilel’ardı keyfe sutihat.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِلَى
ve
الْأَرْضِ
yere
كَيْفَ
nasıl?
سُطِحَتْ
yayılıp döşenmiş

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve yeryüzüne, nasıl da yayılmış?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yeryüzüne bakmazlar mı nasıl da yayılıp döşenmiş?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Bakmıyorlar mı) arza, nasıl döşenmiş!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yere, nasıl döşendiğine?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yere; nasıl yayılıp-döşendi?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Yere de bakmazlar mı, nasıl döşenmiş?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (17-20) Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (17-20) Bu insanlar, devenin nasil yaratildigina, gogun nasil yukseltildigine, daglarin nasil dikildigine, yerin nasil yayildigina bir bakmazlar mi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yeryüzünün nasıl yayıldığına bakmazlar mı ?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yeryüzüne bakmıyor mu, nasıl kalınacak bir satıh haline getirilmiş?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yeryüzüne bakmıyorlar mı, nasıl yayılmıştır!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (17-20) (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve yere, nasıl döşendi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yere bakmıyorlar mı, nasıl yayılmış?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yerin nasıl yayıldığına?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yere; nasıl yayılıp döşendi?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yere; nasıl serilip döşenmiş?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    o yere, nasıl yayılıb döşenmişdir o?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve yere (bakmıyorlar mı), nasıl yayılıp döşenmiş?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yere de. Nasıl yayılmıştır?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yeryüzüne bakmıyor mu, nasıl kalınacak bir satıh haline getirilmiş?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve yeryüzüne, nasıl düzleştirilmiş (bakmıyorlar mı)?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Yere; nasıl serilip döşenmiş?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve toprağa, nasıl yayılmış?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve yeryüzüne (bakmazlar mı), nasıl yayılmış?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve yere ki, nasıl yayılmış?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yeryüzünün nasıl yayıldığına?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yeryüzüne, nasıl yayılıp döşenmiş?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yerin nasıl yayıldığına?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وإلى الأرض كيف سطحت

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yeryüzü nasıl yayılıp hayata elverişli kılınmış?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yere, nasıl yayılıp döşenmiş?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ve yere.. Nasıl yayıldı?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yere; nasıl yayılıp döşendi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve yere, nasıl yayılıp döşendi!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And at the Earth, how it is spread out?

Top