وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Ve emma ’adun feuhliku birıyhın sarsarin ’atiyetin.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَمَّا
ve
عَادٌ
Ad (kavmi ise)
فَأُهْلِكُوا
helak edildiler
بِرِيحٍ
bir kasırga ile
صَرْصَرٍ
uğultulu
عَاتِيَةٍ
azgın

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve ama Âd, helâk edildi müthiş bir ses çıkaran, yıkıp götüren, silip süpüren soğuk bir kasırgayla.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ad kavmi ise uğultulu azgın bir kasırga ile yok olup gittiler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ad kavmi ise, uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile mahvedildiler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ad’a gelince, şiddetli bir kasırgayla helâk edildiler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ad (kavmin)e gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Âd Kavmine gelince; onlar da kasıp kavuran şiddetli bir rüzgâr ile helâk edildiler.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (6-8) ‘Âd toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgârla yok edildiler. Allah o rüzgârı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ad milleti de bu yuzden onunde durulmaz, dondurucu bir ruzgarla yok edildi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Âd ise, yıkıcı bir kasırgayla yok edildiler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Âd kavmine de uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgârla helâk edildi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Âd kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgârla helâk edildi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Âd kavmi ise, uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile mahvedildiler.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Âd kavmi ise gürültülü ve azgın bir fırtına ile yok edildiler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Âd’a gelince onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile yıkıma uğratıldı.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Âd’a gelince; onlar da uğultulu ve azgın bir fırtına ile yok edildiler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Aad’e gelince: Onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Amma Âd (kavmi) ise, artık (onlar da) uğultulu, şiddetli bir kasırga ile mahvedildiler!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ad’a gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ad toplumu ise, her şeyi silip süpüren dondurucu bir fırtına ile yok edildiler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve amma, Ad (kavmi) ise (o da) bu sebeple şiddetli dondurucu, azgın esen bir fırtına ile helâk edildi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ad’a gelince, onlar da önünde durulmaz, dondurucu bir rüzgârla yıkıma uğratıldı.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ’Ad ise öfkeli bir kasırga ile yok olup gitti,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve öte yanda `Ad: onlar da değdiğini sesiyle çarpan dizginlenemez bir kasırgayla helak edildiler.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (5-7) Artık Semûd (kavmi) hadden aşırı bir hadise ile helâk edildiler. Âd (kavmi) ise onlar da son derece kuvvetli bir rüzgar ile helâk edildiler. (Cenâb-ı Hak) Onu (o rüzgarı) yedi gece ve sekiz gün ardı ardına onların üzerlerine musallat etti. Artık o kavmi görürsün ki, onlar sanki içleri bomboş hurma kökleriymiş gibi yere yıkılmışlardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Âd kavmi de uğultulu, önünde durulmaz bir rüzgârla yok edildiler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Âd’a gelince onlar da uğultulu, azgın bir kasırga ile imha edildiler!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Âd’a gelince onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile yıkıma uğratıldı.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (5-6) Bunlardan Semûd o korkunç zelzele ile yok edildi. Âd ise azgın bir kasırga ile imha edildi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    ’Âd (kavmi) ise uğultulu, azgın bir kasırga ile helâk edildiler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Âd ise kasıp kavuran şiddetli bir rüzgar ile helak edilmişti.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Âd ise gürleyen sesle gelen rüzgârlı bir fırtınayla mahvedildi.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And the ´Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;

Top