وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Ve cae fir’avnu ve men kablehu velmu’tefikatu bilhatıeti.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَجَاءَ
ve geldiler
فِرْعَوْنُ
Fir’avn
وَمَنْ
ve kimseler
قَبْلَهُ
ondan önceki
وَالْمُؤْتَفِكَاتُ
ve altüst olmuş kentler
بِالْخَاطِئَةِ
hatalı iş ile

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve Firavun ve ondan önce şehirleri altüst olanlar da suçlar işlemişlerdi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Firavun da ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar halkı da hepsi günah üstüne günah işlemişlerdi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Firavun, ondan öncekiler ve helâk olmuş şehirler, hep o hatayı yapanlar!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir edilmiş şehirler(in halkları) hep suç işlediler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirk ve isyanı) işlediler.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Firavun, ondan oncekiler ve alt ust olmus kasabalarda oturanlar da suc islemislerdi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Fir’avn da, ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar da hep o suç ve azgınlıkla geldiler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirki ve isyanı) işlediler.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lût kavmi) hep o suçu işlediler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Firavun, ondan öncekiler ve altüst olan (Sodomlu)lar da kötülük işlemişti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler de hep o hatayı işleyegeldiler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o hata ile geldiler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o suçla geldiler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Fir’avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikâb etdiler).

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Fir`avun ve ondan öncekiler ve altüst olan (şehir)ler(in halkı olan Lût kavmi) de o günah (şirk) ile geldi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Firavun da, ondan öncekiler de ve altüst olmuş kasabalar da hep suçla gelmişlerdi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne gelmiş şehirlerin halkları hatalarla gelmişlerdi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve firavun ve ondan öncekiler ve şehirleri alt üst olan kimseler o büyük hata ile geldiler (kıyâmeti, hesap vermeyi, ceza görmeyi inkâr etmişlerdi).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile geldiler.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış (birçok)ları, altüst olmuş şehirler (onların hepsi) günah üstüne günah işlemişlerdi;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bir de Firavun ve ondan önce gelenler ve altüst olmuş şehirler vardı; (hepsi de) hataya gömülmüşlerdi:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Fir’avun da ve ondan evvelkiler de ve inkilâbata uğrayanlar da o büyük suçu (meydana) getirdi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Firavun, ondan öncekiler ve altüst olmuş şehirlerde oturanlar da hep günah işlediler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Firavun, ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler halkı; hep aynı hatayı işlediler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o hata ile geldiler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Firavun da, ondan öncekiler de, altüst edilip yerin dibine geçirilen Lût milletine ait kasabaların ahalileri de hep o günaha (yani şirke) girdiler.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Fir’avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lût kavmi) de hatâlı iş yaptılar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.