قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Kale fe ma hatbuküm eyyühel murselun
Kelime
Anlamı
Kökü
قَالَ
dedi
فَمَا
nedir?
خَطْبُكُمْ
işiniz
أَيُّهَا
Ey
الْمُرْسَلُونَ
elçiler

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ey elçiler demişti, başka ne memûriyetiniz var?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Ey elçiler! Başka ne işiniz var?"

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var? dedi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (İbrahim): "Ey irsâl olunanlar! (Başka) işleviniz nedir?" dedi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Peki sizin işiniz nedir ey elçiler!’ dedi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Yine) dedi ki: "-Ey elçiler (Allah’ın melekleri!) Bundan sonra işiniz ne?"

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İbrâhim, “Ey elçiler! Başka ne işiniz var?” dedi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (56-57) «aten sapiklardan baska kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!» diyerek sormustu: «Ey elciler! Isiniz nedir?»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    «Ey elçiler! Göreviniz ne?» diyerek sormuştu.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (İbrahim onların melek olduğunu anlayınca:) “Ey Elçiler! Göreviniz nedir?” diye sordu.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    İbrahim, "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    «Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?» dedi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Ey elçiler, göreviniz nedir?" dedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Ey elçiler! Başka ne işiniz var?» dedi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İbrahim; «Ey elçiler göreviniz nedir?» dedi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Dedi ki: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Ey gönderilenler (elçiler), dedi, daha işiniz (me’muriyetiniz) ne»?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Ey elçiler! Başka ne işiniz (ne vazîfeniz) var?` dedi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ey elçiler; gerçek işiniz nedir? dedi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Ey Elçiler! Başka haber vereciğiniz bir durum var mı? dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Şöyle dedi: "Ey elçiler! Bundan sonra sizin konuşacağınız konu nedir?"

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Dedi ki: "Ey elçiler! (Bunun dışında, diğer) İşiniz ne?"

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve ekledi: "(Bana başka) bir diyeceğiniz var mı, ey (yüce makamın) elçileri?"

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve ekledi: "Daha başka bir işiniz de var mı ey elçiler?"

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve dedi ki: «Ey elçiler! Artık işiniz nedir?»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Dedi ki: "O halde işiniz nedir ey elçiler?"

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    "ey elçiler, işiniz (gerçek göreviniz) nedir?" dedi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İbrahim; «Ey elçiler göreviniz nedir?» dedi.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ve ilâve etti: "Ey elçiler, bundan başka işiniz nedir? sorabilir miyim?"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (İbrâhim gelenlerin Hak elçileri melekler olduklarını anlayınca): "Ey elçiler, dedi, işiniz nedir?"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ey elçiler asıl göreviniz nedir? dedi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Dedi ki: «Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Amacınız nedir ey elçiler?" diye sordu.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"