Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Dediler ki: "Gerçek şu ki, biz suçlular toplumu için irsâl olunduk."
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Biz bir günahkarlar topluluğuna gönderildik.
Ali BulaçAli Bulaç:
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu-günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onlar şöyle dediler: "- Biz mücrim (günahkâr) bir topluluğa gönderildik. (Onları helâk edeceğiz, bu topluluk da Lût kavmidir.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Biz, suçlu bir topluma gönderildik.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut’un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onlar da: «Doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(58-60) Onlar: “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şöyle dediler: "Şüphesiz biz suçlu bir millete gönderildik.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Dediler ki: "Evet, biz günaha gömülmüş bir toplumun (helakı) için gönderildik;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Dediler ki: «Muhakkak biz, mücrimler olan bir kavime gönderilmişizdir.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onlar da: "Biz suçlu bir kavme gönderildik. " dediler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
"biz suçlu/günahkar bir kavme gönderildik."
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlar dediler ki, «Biz günahkâr bir topluma gönderildik.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Biz suç işleyen bir kavme gönderildik," dediler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Dediler ki: «Gerçekten biz, suçlu, günahkâr olan bir topluluğa gönderildik.»