فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
Femma men utiye kitabehu biyemiynihi.
Kelime
Anlamı
Kökü
فَأَمَّا
ama
مَنْ
kimin
أُوتِيَ
verilirse
كِتَابَهُ
Kitabı
بِيَمِينِهِ
sağından

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sicili sağ eline verilecek olan kimse,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kimin kitabı sağından verilirse,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O vakit, amel defteri sağ eline verilen,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Kime kitabı sağından verilirse,

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kimin kitabı sağından verilirse,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kitabı sağ taraftan verilen,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O vakit kitabı sağ eline verilen,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O zaman kimin kitabı sağından verilirse,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Artık kimin kitabı sağından verilirse,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kimin kitabı sağından verilirse;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Kimin kitabı sağ eline verilmişse.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Fakat kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ama artık kimin kitabı sağ yanından verilirse.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Sicili sağ eline verilecek olan kimse,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte (o gün) sicili sağ eline verilen kimseye gelince:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kimin kitabı sağından verilirse,

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Artık kimin sicili/dosyası/kitabı sağından verilirse,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O zaman kimin kitabı sağından verilirse,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    فأما من أوتي كتابه بيمينه

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kimin kitabı sağından verilmişse..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O zaman kitabı sağdan verilen,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Then he who is given his Record in his right hand,

Top