Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Fakat kendilerine doğru yolu gösteren bir peygamber geldi mi insanları inanmaktan meneden şey de Allah, hiçbir insanı peygamber olarak gönderir mi demeleridir zâten.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İşte bunun gibi insanlara bir peygamber eliyle, doğru yol bilgisi geldiği zaman onları, O’na inanmaktan alıkoyan, onların "Allah, ölümlü bir insanı mı elçi olarak gönderdi?" diye itiraz etmelerinden başka birşey değildir.
Adem UğurAdem Uğur:
Zaten, kendilerine hidayet rehberi geldiğinde, insanların (buna) inanmalarını sırf, "Allah, peygamber olarak bir beşeri mi gönderdi?" demeleri engellemiştir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kendilerine hakikat geldiğinde, insanların iman etmelerine mâni olan: "Allâh, rasûl bir beşer bâ’s etti!" demeleridir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Allah peygamber olarak bir insanı mı gönderdi?’ demelerinden başka bir şey değildir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Kendilerine hidayet geldiği zaman, insanları inanmaktan alıkoyan şey, onların: "Allah, elçi olarak bir beşeri mi gönderdi?" demelerinden başkası değildir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Mekke’lilere doğru yolu gösteren peygamber, onlara Kur’an ile geldiği zaman, insanların iman etmelerine ancak şöyle demeleri engel oldu: "Allah bir insanı mı Peygamber gönderdi, (Peygamber olarak bir Melek göndermeliydi?)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Zaten, kendilerine hidayet rehberi geldiğinde, insanların buna inanmalarını sırf, “Allah, peygamber olarak bir beşer mi gönderdi?” demeleri engellemiştir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Insanlara dogruluk rehberi geldigi zaman, inanmalarina engel olan, sadece: «Allah peygamber olarak bir insan mi gonderdi?» demis olmalaridir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Doğru yolu gösteren (Kur’ân) geldiğinde insanları inanmaktan alı1 koyan şey, sadece «Allah bir insanı mı peygamber olarak göndermiş ?!» demeleridir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
İnsanlara doğru yol rehberi (olan Kur`an) geldikten sonra ona inanmamalarının tek gerekçesi, onların: “Allah bir insanı mı peygamber olarak gönderdi?” şeklindeki anlayışları olmuştur.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
İnsanlara hidayet (Kur’an) geldikten sonra onların iman etmelerine ancak, "Allah, bir beşeri mi peygamber olarak gönderdi?" demeleri engel olmuştur.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Zaten, kendilerine hidayet rehberi geldiğinde, insanların (buna) inanmalarını sırf, «Allah, peygamber olarak bir beşeri mi gönderdi?» demeleri engellemiştir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Kendilerine hidayet geldiğinde, halk: "ALLAH bir insanı mı elçi olarak gönderdi" diyerek onaylamadı.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Kendilerine doğru yolu gösteren peygamber gelince, insanların iman etmelerine engel olan sebep sadece: «Allah bir insanı mı Peygamber gönderdi?» demeleridir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
İnsanlara doğru yol kılavuzu geldiğinde ona inanmamalarının tek gerekçesi, onların: «Allah bir insanı mı peygamber olarak gönderdi?» şeklindeki anlayışlarıdır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kendilerine hidayet geldiği zaman insanları inanmaktan alıkoyan şey, onların: "Tanrı, elçi olarak bir beşeri mi gönderdi?" demelerinden başkası değildir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Zaten, kendilerine hidayet rehberi geldiğinde, insanların (buna) inanmalarını sırf, "Allah, peygamber olarak bir beşeri mi gönderdi?" demeleri engellemiştir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
İnsanların — kendilerine hidâyet (rehberi) geldiği zaman îman etmelerini «Allah bir beşeri mi peygamber gönderdi?» demelerinden başka bir şey men’ etmedi.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Kendilerine hidâyet rehberi geldiği zaman insanları îmân etmekten alıkoyan şey, ancak şöyle demeleri olmuştur: `Allah bir insanı mı peygamber gönderdi?`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Onlara hidayet geldiği zaman; insanları inanmaktan alıkoyan, sadece: Allah peygamber olarak bir beşeri mi göndermiştir? demeleridir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Doğru yolu gösteren kitap insanlara geldiğinde, onları o kitaba inanmaktan alıkoyan şey, "Allah insan bir elçi mi gönderdi?" demelerinden başka bir şey değildir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Onlara hidayet geldiği zaman insanların inanmalarına, "Allah, insan resûl mü gönderdi?" demelerinden başka bir şey mani olmadı.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Kendilerine hidayet geldiği zaman, insanları inanmaktan alıkoyan şey onların, "Allah, elçi olarak bir beşer mi gönderdi?" demelerinden başkası değildir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(İşte bunun gibi,) insanlara (bir peygamber eliyle) doğru yol bilgisi geldiği zaman onları (ona) inanmaktan alıkoyan, onların: "Allah ölümlü bir insanı mı elçi olarak gönderdi?" diye itiraz etmelerinden başka bir şey değildir.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İşte, kendilerine doğru yol bilgisi geldiği zaman insanları ona inanmaktan alıkoyan şey, sadece şöyle akıl yürütmeleriydi: "Ne yani, şimdi Allah fani bir insanı mı elçi olarak gönderdi?"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Nâsı, kendilerine hidâyet geldiği vakit imân etmelerinden men eden şey, başka değil onların, «Allah bir beşeri mi resûl olarak gönderdi?» demeleri olmuştur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kendilerine hidayet rehberi geldiği zaman, insanları iman etmekten alıkoyan şey, sadece: "Allah peygamber olarak bir insanı mı gönderdi?" demeleri oldu.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kendilerine hidayet geldiğinde, insanları inanmaktan alıkoyan şey onların (kibir ile) ancak: "Elçi olarak Allah bir insan mı gönderdi?" demeleridir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«Allah bir insanı mı peygamber olarak gönderdi?» şeklindeki anlayışlarıdır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Zaten, insanların ekserisinin, kendilerine hidâyet geldiği halde iman etmemelerinin başlıca sebebi: "Allah bula bula bir insan mı seçip halka elçi gönderdi?" demeleridir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Zâten kendilerine hidâyet geldiği zaman insanları doğru yola gelmekten alıkoyan şey, hep: "Allâh, bir insanı elçi mi gönderdi?" demeleridir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İnsanlara kılavuz geldiği halde, onların inanmasına "Allah elçi olarak bir insan mı gönderdi?" demeleri engel olmaktadır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Kendilerine hidayet geldiği zaman, insanları inanmaktan alıkoyan şey, onların: «Allah, elçi olarak bir beşer mi gönderdi?» demelerinden başkası değildir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Kendilerine hak kılavuzcusu geldiğinde, insanların iman etmelerine, şöyle demelerinden başka bir şey engel olmadı: "Allah, bir insan mı resul gönderdi?"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"