إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
İz yetelekkal mutelekkıyani anil yemini ve aniş şimali kaıyd
Kelime
Anlamı
Kökü
إِذْ
o zaman
يَتَلَقَّى
kaydetmektedir
الْمُتَلَقِّيَانِ
iki alıcı (melek)
عَنِ
الْيَمِينِ
onun sağında
وَعَنِ
ve
الشِّمَالِ
solunda
قَعِيدٌ
oturan

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Çünkü insanın sağında ve solunda oturan, denetleyip tesbit eden ve yazan bir melek vardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sağından ve solundan kayıtla görevli iki kaydedici kuvve, kaydederler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Hatırla ki, (onun) sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) kaydeder.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İki melek onun sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (17-18) Saginda ve solunda, onunla beraber oturan iki alici melek, yaninda hazir birer gozcu olarak soyledigi her sozu zaptederler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Hani sağında ve solunda oturan denetleyici ve tesbit edip yazıcı iki melek vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onun sağında ve solunda oturan (yerleştirilmiş olan), her davranışı yakalayıp tespit eden iki melek (Kiramen Kâtibin) vardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Unutma ki, sağında ve solunda oturan, yaptıklarını tesbit eden ikimelek vardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O iki kaydedici (melek her yaptığınızı) kaydederken, (onlar) sağdan ve soldan (her iki tarafınızda) oturmakta olan (melek)lerdir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sağında ve solunda oturan (kişinin yaptıklarını) iki adet kayıt edici görevli var.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O zaman, sağda ve solda oturan iki telâkki edici (tesbit edici melek), (amelleri) tespit ederler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (yazıcı melekler), alırlarken (yazarlarken).

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Ve böylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (Zıt kutuplarda) konuşlanmış olan o iki (unsur), sağdan ve soldan karşı karşıya geldiği zaman

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    O vakit ki, iki gözetici (melek) sağından ve solundan oturucu olarak gözetirler (zabıt tutarlar).

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sağında ve solunda oturan, amellerini yakalayıp tesbit eden iki yazıcı melek vardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onun sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) de kaydetmektedir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (17-18) Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onun sağında ve solunda oturan ’iki tesbit edici ve yazıcı’ tesbit edip yazarlarken,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.

Top