Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O gün, işler güçleşir ve secdeye dâvet edilirler, derken güçleri yetmez.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O gün işler güçleşir, onlar secde etmeye çağrılacaklar ama güçleri yetmez ve vakti de geçmiştir zaten.
Adem UğurAdem Uğur:
O gün incikten açılır ve secdeye davet edilirler; fakat güç getiremezler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hakikatin açığa çıkıp, Allâh’tan ayrı vücud verdikleri benliklerinin yokluğunu itirafa (secdeye) davet edildikleri süreçte, bunun gereğini yerine getiremeyeceklerdir!
Ahmet VarolAhmet Varol:
O gün bacak açılır ve secdeye çağrılırlar ama güç yetiremezler.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O kıyamet günü ki, iş güçleşip hakikat perdesi açılmağa başlıyacak, secdeye (Hakka boyun eğmeğe) çağrılacaklar; fakat güçleri yetmiyecektir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O gün işler zorlaşır ve secdeye davet edilirler; fakat güç yetiremezler.
Bekir SadakBekir Sadak:
(42-43) O gun isin dehsetinden baldirlar acilir; gozleri donmu3gj olarak yuzlerini zillet burur; Secdeye cagirilirlar ama buna gucleri yetmez. Oysa, kendileri sapasaglam olduklari zaman secdeye cagirilmislardi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün, baldır-bacak açılacak ; secdeye çağrılacaklar ama (buna) güçleri yetmiyecek.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Baldırın çıplak kalacağı (işlerin zorlaşacağı), bütün insanların secdeye davet edileceği gün (inkârcılar) secde etmeye güç yetiremezler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(42-43) Baldırların açılacağı (işlerin zorlaşacağı) ve kâfirlerin secdeye çağrılıp da gözleri düşmüş ve kendilerini zillet kaplamış bir hâlde buna güç yetiremeyecekleri günü (Kıyamet gününü) düşün. Hâlbuki onlar sağlıklarında secde etmeye çağrılıyorlar (ve buna yanaşmıyorlar)dı.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O gün incikten açılır ve secdeye davet edilirler; fakat güç getiremezler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Gün gelecek, onların içyüzleri açığa çıkarılacak, secdeye çağrılacaklar; ancak buna güçleri yetmeyecektir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O gün işler zorlaşır ve secdeye davet edilirler. Fakat güç yetiremezler.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O gün işin dehşetinden baldırlar açılır; ve secdeye davet edilecekleri gün secde edemezler.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Baldırın açılacağı o günde onlar secde etmeye davet edilecekler de, buna güç yetiremeyecekler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Hatırla ki o gün) baldır (lar) ın açılacağı, kendilerinin secdeye da’vet edilecekleri bir gündür. Fakat (buna) güc yetiremeyeceklerdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
O gün (kıyâmet günü) paçalar sıvanır (iş zorlaşır) ve (onlar) secdeye çağrılırlar; fakat güç yetiremezler.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün; baldırlar açılır ve secdeye çağrılırlar. Ama buna güç yetiremezler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onlar, o hesap günü, secde etmeye davet edildiklerinde, bacaklarının titremesinden tanınırlar. Secde etmeye güçleri yetmez
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Gerçeklerin açığa çıktığı gün, secde etmeye davet olunurlar. Fakat (secde etmeye) güçleri yetmez.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İşlerin son derece güçleşip paçaların tutuşacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
insan bedeninin bir kemik yığınından ibaret hale getirileceği gün ve onların, (şimdi hakikati inkar edenlerin, Allah’ın huzurunda) secde etmeye çağrılacakları ama onu yapmaya güçlerinin yetmeyeceği gün.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
O ezici gücün kendini gösterip dizde dermanın kalmadığı ve secdeye davet edilecekleri gün, asla ona güçleri yetmeyecektir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün baldırlar açılır ve secdeye dâvet edilirler, fakat güç getiremezler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Perdenin kalktığı/herşeyin açığa çıktığı ve secdeye davet edildikleri o gün, güç yetiremezler (secde etmek isterler ama edemezler).
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O gün işin dehşetinden baldırlar açılır; ve secdeye davet edilecekleri gün secde edemezler.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O gün işler son derece güçleşir, paçalar tutuşur. Bütün insanlar secdeye dâvet edilir, fakat kâfirler secde edemezler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Bacaktan açılacağı (paçanın sıvanacağı, işlerin güçleşeceği) ve secdeye da’vet edilecekleri gün (secde) edemezler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İşler kızıştığı gün, secdeye çağrılırlar da buna güçleri yetmez.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Baldırın çıplak kalacağı, secdelere çağrılacakları gün, onu da yapamayacaklar.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-