سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Seya’lemune ğadem menil kezzabul eşir
Kelime
Anlamı
Kökü
سَيَعْلَمُونَ
onlar bilecekler
غَدًا
yarın
مَنِ
kim olduğunu
الْكَذَّابُ
yalancı
الْأَشِرُ
küstahın

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hayır, onlar yakında kimin yalancı ve şımarık olduğunu anlayıp bilecekler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Yarın kimin küstah bir yalancı olduğunu bilecekler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Yarin, kimin pek yalanci ve simarik oldugunu bileceklerdir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yarın kimlerin çok yalancı şımarıklar olduğunu bileceklerdir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yarın onlar, kimin çok yalan söyleyen, küstahın biri olduğunu bileceklerdir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yarın kimin mağrur ve şımarık bir yalancı olduğunu bilipöğreneceklerdir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Onlar) yarın (âhirette), o şımarık yalancının kim olduğunu bilecekler!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Hayır, o yalancı haddini aşmış birisi" dediler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (Allah dedi ki): "Onlar yarın `yalanda sınır tanımayan mağrur` kimmiş bilecekler:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (25-26) «O zikir, bizim aramızdan O’nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bilecekler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yalancı şımarık kimmiş yakında/yarın bileceklerdir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Biz de Peygamberleri Salih’e dedik ki: "Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Sâlih’e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!