إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
İnna kulle şey’in halaknahu bi kader
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّا
elbette biz
كُلَّ
her
شَيْءٍ
şeyi
خَلَقْنَاهُ
yarattık
بِقَدَرٍ
bir kadere göre

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamânında yarattık.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Şüphesiz biz herşeyi belli bir ölçüye, düzene ve plana göre yarattık.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki biz her şeyi kaderiyle (yazılı - programlanmış) yarattık!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Doğrusu biz her şeyi bir ölçüyle yarattık.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hiç şüphesiz, Biz herşeyi kader ile yarattık.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Şüphesiz biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    suphesiz Biz her seyi bir olcuye gore yaratmisizdir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki biz, her şeyi (belli) bir ölçüye göre yarattık. .

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hiç şüphesiz, biz her şeyi kader ile yarattık.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hiç şüphesiz biz her şeyi bir kader ile yarattık.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhesiz ki biz herşey’i bir takdîr ile yaratdık.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhesiz ki biz, herşeyi (Levh-i Mahfûz`da yazılmış) bir kadere göre yarattık.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Muhakkak ki Biz, her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Biz her şeyi bir ölçü ile yarattık.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki Biz, herşeyi, bir kaderle (takdir edilmiş olarak) yarattık.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hiç şüphesiz biz her şeyi bir ölçü ile yarattık.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bakın, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Şüphe yok ki, her şeyi bir kaderle yaratan Biz`iz.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Biz her şeyi bir kader ile yarattık.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Biz herşeyi bir özelliğe/kadere göre yarattık.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    إنا كل شيء خلقناه بقدر

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Verily, all things have We created in proportion and measure.

Top