Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Andolsun ki biz bu Kur’ân’da, insanlara her çeşit örneği tekrar tekrar açıkça anlatmadayız ve insan, her mahlûktan daha fazla mücâdelecidir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Andolsun ki biz, bu Kur’ân’da insanlara her çeşit örneği, tekrar tekrar açıkça anlatmaktayız. Ama insan tartışmaya herşeyden daha çok düşkündür.
Adem UğurAdem Uğur:
Hakikaten biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Andolsun ki biz şu Kurân’da, insanlar için, gerçekleri her türlü misalle sayıp döktük! İnsan ise gerçekleri tartışmaya en düşkün olanıdır.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Andolsun, insanlara bu Kur’an’da her tür örneği çeşitli şekillerde açıkladık. Ama insan her şeyden daha çok tartışmacıdır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Andolsun, bu Kur’an’da insanlar için Biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, herşeyden çok tartışmacıdır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Celâlim hakkı için biz, bu Kur’ân’da insanlara (muhtaç oldukları) her çeşit misali açık olarak verdik. İnsan ise, bâtıl ile düşmanlık ve münakaşa etmekte her şeyden fazladır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Andolsun ki biz, bu Kur`ân`da insanlara her örneği açıkladık. Ama insan tartışmaya her şeyden daha düşkündür.
Bekir SadakBekir Sadak:
And olsun ki, Biz bu Kuran’da insanlara turlu turlu misali gosterip acikladik. Insanin encok yaptigi is tartismadir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
And olsun ki biz bu Kur’ân’da insanlara (bilgiler, ibretler ve öğütler alınacak) her türlü misâli birer birer, tekrar tekrar açıkladık, insan her şeyden çok tartışıp durandır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Andolsun ki, biz, bu Kur`an`da insanlar için her türlü misali değişik şekillerde açıkladık. Fakat insan tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Andolsun, biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali değişik şekillerde açıkladık. Fakat insan tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Hakikaten biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Biz bu Kuran’da halk için her türlü örneği verdik. Fakat insan tartışmaya çok düşkündür.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şüphesiz biz, bu Kur’ân’da insanlara çeşitli mânâları türlü misallerle açık olarak verdik. İnsan ise, her şeyden çok mücadelecidir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Biz bu Kur’an’da insanlara her türlü örneği verdik. Fakat insan, tartışmaya son derece düşkün bir varlıktır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Andolsun, bu Kuran’da insanlar için biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Hakikaten biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Andolsun ki biz bu Kur’anda insanlar için her (çeşid) misâli (tekrar tekrar) açıklamışızdır. İnsanın husumeti ise her şeyden fazladır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Celâlim hakkı için, biz bu Kur`ân`da insanlar için her misâlden (ve ma`nâdan)çeşitli şekillerde açıkladık. Fakat insan, mücâdeleye herşeyden daha çok düşkündür.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Andolsun ki; Biz, bu Kur’an’da insanlara türlü türlü misal gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş ise, tartışmadır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Biz, Kur’an da her türlü örneği anlattık. Ama insan pek çok şeyde aceleci davranmaktadır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve andolsun ki; bu Kur’ân-ı Kerim’de, insanlara bütün meseleleri (misalleri) açıkladık. Ve insan, konuların çoğunda cidalleşen (kavga eden)dir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz biz, bu Kur’an’da insanlar için çeşit çeşit, her türlü örnekler verdik. (Ama yine de) İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
İşte bunun gibi, Biz bu Kuran’da insanlar(ın yararlanması) için çeşitli açılardan türlü türlü dersler ortaya koyduk. Bununla birlikte, insan her şeyden çok tartışmaya düşkündür:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Doğrusu Biz bu Kur`an`da, (hakikati) insanlara her türlü dolaylı anlatım tarzını kullanarak açıkladık; zira insan, bütün varlık (içerisinde) tartışmaya en düşkün olandır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Şan-ı ulûhiyetim hakkı için bu Kur’an’da nâs için her türlü misalden çeşit çeşit beyan ettik. İnsan ise husûmetçe her şeyin ekseri olmuştur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Andolsun ki biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali tekrar tekrar açıkladık. Fakat insanlar ne de çok cidalcı (tartışmacı) oluyor!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Işte bunun GİBİ, Biz bu Kur’an’da insanlar için, her örnekten çeşitli açıklamalar yaptık. İnsan ise tartışmaya çok düşkündür.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Biz bu Kur’an’da insanlara her türlü örneği verdik. Fakat insan, tartışmaya son derece düşkün bir varlıktır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Biz bu Kur’ân’da, insanlar için her türlü misal ve öğüdü, farklı üsluplarla tekrar tekrar ifade ettik. Fakat birçoğu bunları anlamadı. Zira bütün varlıklar içinde tartışmaya en düşkün olan, insandır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Andolsun biz bu Kur’an’da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık. Ama insan, tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Andolsun ki, bu Kur’an’da insan için her örneği verdik. Fakat insanın en çok yaptığı şey tartışmadır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Andolsun, bu Kur’an’da insanlar için Biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, biz, bu Kur’an’da, insanlar için her türlü örneği değişik ifadelerle gözler önüne koyduk. İnsan ise varlığın, tartışmaya en çok tutkun olanıdır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
We have explained in detail in this Qur´an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.