ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Summe evlaleke feevla.
Kelime
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
yine
أَوْلَىٰ
yazık
لَكَ
sana
فَأَوْلَىٰ
yazık

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sonra yine yazıklar olsun sana, yazıklar. Sen bu azaba çok daha layıksın.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Evet, kesinlikle gereklidir sana gerekli!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Sonra sana layık olan (yine azap ve helaktir), yine senin layığın budur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sonra yine azab olsun sana, azab gerek!

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Daha ne olsun, sana yaziklar olsun, yaziklar!

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sonra yine yazıklar olsun sana yazıklar! (Sen bu azaba çok daha lâyıksın.)

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yine azap olsun sana, (sana) azap gerek!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (34-35) "Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!" denecektir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Gerçekten sen bunu haketmiş bulunuyorsun.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Evet, gerektir o bela sana gerek.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yine vay başına geleceklere!

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yine layık sana dahası layık.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yine (hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Zîrâ (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Sonra (tekrar tekrar) sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yine yazıklar olsun sana, yazıklar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sonra sana yakın, daha yakın.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sonra sana müstahaktır, bundan sonra müstahaktır (sen hakettin).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Yine sen bu hale (ilahi azaba) daha layıksın, daha da layık!

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    yakınına, daha da yakınına!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Tekrar (duy ey insan), yaklaşmakta olan hemen yanıbaşında!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (35-36) Sonra yine vay sana! Vay sana. İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Evet! Gerektir o belâ sana gerek!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sonra yine yazık sana, yazık!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yine vay başına geleceklere!

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yazık ki sana ne yazık!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yine yazık sana yazık!

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sonra sen buna layıksın!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yine buna müstahaksın, dahasına da müstahaksın.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!