وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Velleziyne yusaddikune biyevmiddiyni.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَالَّذِينَ
ve
يُصَدِّقُونَ
tasdik ederler
بِيَوْمِ
gününü
الدِّينِ
ceza

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve öyle kişilerdir onlar ki cezâ gününü gerçek bilirler.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ceza ve hesap gününün geleceğine inanırlar

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlar hesap gününü doğrularlar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Hesap ve ceza gününü doğrulayıp inananlar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onlar hesap gününü içtenlikle doğrularlar (ve çalışmalarını bu bilinç üzerine inşa ederler).

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onlar Din Gününü doğrularlar;

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ceza gününü tasdik ederler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Din gününü de tasdik etmektedirler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve onlar ki, dîn (hesab) gününü tasdîk ederler.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlar ki; din gününü doğrularlar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlar hesap gününü doğrulayıp kabul ederler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlar, din gününü de doğrularlar.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve Hesap Günü’nü(n geleceğini) tasdik edenler;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine onlar ki Hesap Günü`nü gönülden tasdik ederler;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onlar ki cezâ gününü tasdik ederler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlar din/hesap gününü tasdik ederler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ceza gününü tasdik ederler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    والذين يصدقون بيوم الدين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlar hesap gününü tasdik ederler.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Cezâ gününü tasdik ederler,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlar hesap gününü tasdik ederler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

Top