أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Eyatme’u kullumriin minhum en yudhale cennete na’ıymin.
Kelime
Anlamı
Kökü
أَيَطْمَعُ
umuyor mu?
كُلُّ
her
امْرِئٍ
biri
مِنْهُمْ
onlardan
أَنْ
يُدْخَلَ
sokulacağını
جَنَّةَ
cennetine
نَعِيمٍ
ni’met

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onların her biri, Naîm cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Onlardan her biri senin yanına koşmakla nimet cennetlerine sokulacaklarını mı ümit ediyorlar?"

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onlardan her bir kişi, nimet cennetine dâhil olunacağını mı umuyor?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (38-39) Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    ---

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onlardan her biri, nimet cennetlerine girmeyi mi umuyorlar?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Her biri, nimet bahçesine sokulacağını mı umuyor?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onlardan her biri Naim cennetine alınmayı mı ümid ediyor?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlardan her biri, nimet cennetlerine girmeyi mi umuyorlar?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ne yani, şimdi onlardan her biri, tarifsiz nimetler cennetine gireceğini mi sanıyor?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlardan her biri, ni’met cennetine sokulacağını mı umuyor?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?