ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
Zalike ıysebnü meryem kavlel hakkıllezı fıhi yemterun
Kelime
Anlamı
Kökü
ذَٰلِكَ
işte
عِيسَى
Îsa
ابْنُ
oğlu
مَرْيَمَ
Meryem
قَوْلَ
söz
الْحَقِّ
gerçek
الَّذِي
فِيهِ
hakkında
يَمْتَرُونَ
şüphe edip ayrılığa düştükleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    İşte budur Meryemoğlu İsâ. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte budur Meryem oğlu İsa, onların şüpheye düştükleri şey hakkında, gerçek söz budur.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İşte İsa, Meryemoğlu... Hakkında şüpheye düştükleri gerçek!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa hak söze göre budur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İşte budur Meryem oğlu İsa, onların şüpheye düştükleri şey hakkında, gerçek söz budur.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    ste hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu sa gercek soze gore budur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur).

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu İsa konusunda (Allah`ın) gerçek olan sözü budur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa’ya dair Allah’ın sözü budur.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa hak söz olarak budur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Ey Resûlüm!) (Ehl-i kitâbın,) hakkında şübhe edegeldikleri Meryemoğlu Îsâ, gerçek söz olarak işte budur!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Meryem’in oğlu İsa hakkında şüphe duyanlar için, gerçek doğru olan sözler işte budur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk’ın sözü’dür ki; O’nun hakkında şüphe ediyorlar.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İşte Meryem oğlu İsa! Hakkında kuşkuya düştükleri hak söz!

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte budur Meryem oğlu İsa; çekişip durdukları konuda söylenecek tek gerçek söz de (budur)!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem’in oğlu İsâ’dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, gerçek söze göre budur.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Işte, meryem OĞLU İsa! Hakkında ayrılığa düştükleri konunun gerçeği budur!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah’ın sözü budur.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İşte Meryem oğlu Îsâ. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz».

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İşte Meryem’in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.