وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
Vezkür fil kitabi ibrahım innehu kane sıddıkan nebiyya
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاذْكُرْ
an (hatırla)
فِي
الْكِتَابِ
Kitapta
إِبْرَاهِيمَ
İbrahim’i
إِنَّهُ
gerçekten o
كَانَ
idi
صِدِّيقًا
çok doğru
نَبِيًّا
bir peygamber

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Kitapta İbrâhim’i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Gerçekten O, özü sözü doğru bir peygamberdi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kitap’ta İbrahim’i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Gelen BİLGİ içinde İbrahim’i de hatırla (zikret)! Muhakkak ki O Sıddık’tı, Nebi idi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kitap’ta İbrahim’i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu-söyleyen bir peygamberdi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kitapta bir de İbrâhim`i an! Gerçek şu ki o, özü-sözü doğru bir peygamber idi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Kitap’da Ibrahim’e dair anlattiklarimizi da an, o suphesiz dosdogru bir peygamberdi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kitapta İbrahim’i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir; o peygamberdir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Kitapta (Kur`an`da) İbrahim (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kitap’ta İbrahim’i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kitapta İbrahim’i an; peygamber olan bir doğrucu idi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kur’ân’da İbrahim’i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kitab’ta İbrahim’i de an; çünkü o, doğru bir nebi idi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Kitab`da (Kur`ân`da) İbrâhîm`i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kitab’da İbrahim’i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Rabbinin ilahlığını her yerde doğrulayan bir peygamber olarak, kitapta İbrahim’i de an.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Kitap’ta İbrâhîm (A.S)’ı zikret! Muhakkak ki O, sadık (çok sadaka veren, sadakatli, her zaman doğruyu söyleyen) bir Nebî idi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğru sözlü bir peygamberdi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bu kitapta bir de İbrahim’i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bu kitapta İbrahim`i de gündeme taşı! Hakikaten o doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir peygamberdi.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Kitapta İbrahim’i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Resulüm! Kitap’ta İbrahim’i de an, zira o sıdkı bütün bir peygamber idi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kitap’ta ibrahim’i de hatırla! Gerçekten o çok doğru bir nebi/peygamber idi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kitapta İbrâhim’i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Kitapta İbrâhim’i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kitapta İbrahim’i de an, O çok sadık bir peygamberdi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Kitap’ta İbrahim’i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.

Top