وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
Ve ce’altu lehu malen memduden.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَجَعَلْتُ
ve verdim
لَهُ
ona
مَالًا
mal
مَمْدُودًا
uzun boylu

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Kendisine geniş imkanlar verdiğim,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kendisine geniş servet verdim,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kendisine zenginlik oluşturduğumu;

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ben ona bolca mal verdim,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ki Ben ona, ’alabildiğine geniş kapsamlı bir mal’ (servet) verdim.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) uzun boylu mal verdim.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (11-14) Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (11-14) Tek olarak yaratip kendisine bol bol mal, cevresinde bulunan ogullar verdigim ve nimeteri yaydikca yaydigim o kimseyi Bana birak.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (11-12-13-14) (Ey Peygamber!) Beni, o tek başına yarattığım, kendisine geniş çapta mal ve göz önünde duran çocuklar verdiğim; imkânları hazırlayıp döşediğim adamla başbaşa bırak.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) bolca mal verdim.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (12-13) Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ona hem zenginlik verdim,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hem ona bol servet verdim.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ona bol bol mal verdim.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ki ben ona, ’alabildiğine geniş kapsamlı bir mal’ (servet) verdim.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ki ben ona alabildiğine mal verdim.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (11-12-13-14) Bir tek (ya’nî nev’i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (12-13) Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kendisine bol bol mal verdiğimi,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ona çokça mal.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onu, devamlı çoğaltarak mal sahibi yaptım.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ben ona, alabildiğine geniş servet verdim.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    kendisine geniş imkanlar verdiğim,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ki, geniş maddi imkanlar vermiştim ona!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kendisine bol bol servet verdim.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O ki, hesapsız mal sahibi Oldu.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ona bol bol mal verdim.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ona uzun boylu mal verdim.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ona pek çok mal verdim.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ki ben ona, ’alabildiğine geniş kapsamlı bir mal (servet)’ verdim,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hesapsız bir mal verdim ona.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    To whom I granted resources in abundance,