ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Summe kutile keyfe kaddere.
Kelime
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
sonra
قُتِلَ
kahrolası
كَيْفَ
nasıl
قَدَّرَ
ölçtü biçti

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sonra gene de geberesice, nasıl da ölçtü biçti.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Evet o geberesice kendisini perişan eder böyle hesaplarla.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sonra, canı çıkasıca tekrar (ölçtü biçti); nasıl ölçtü biçtiyse!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sonra yine ölesi (de hakikati göresi) nasıl takdir etti!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yine canı çıkası nasıl da hesab kurdu.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sonra kahrolası ne biçim (söz) uydurdu!...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (18-20) Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Cani cikasi; sonra yine ne bicim olcup bicti!

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (19-20) Geberesi nasıl ölçüp biçti I Sonra yine kahrolası nasıl ölçüp biçti!

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yine kahrolası, nasıl düşündü ve uydurdu?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Sonra, canı çıkasıca tekrar (ölçtü biçti); nasıl ölçtü biçtiyse!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bir daha kahrolası, nasıl bir değerlendirme yaptı?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yine kahrolası! Ne biçim karar verdi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yine kahr olası, nasıl ölçü yapdı o?!

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Bir daha canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sonra yine canı çıkası nasıl da öşçüp biçti.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sonra kahrolası nasılda planladı.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sonra kahroldu (Allah’ın Rahmeti’nden kovularak kendini mahvetti), nasıl da karar verdi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Sonra yine kahrolası, nasıl bir değerlendirme yaptı?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    evet, o kendini mahveder böyle hesaplarla!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bir daha canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (20-21) Sonra kahrolası, nasıl ölçtü biçti. Sonra bakıverdi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yine kahrolası! Nasıl da ölçtü biçti!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yine stresli/öfkeli/kahırlı kişi; ne biçim ölçtü (biçti), yorumladı!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bir daha kahrolası, nasıl bir değerlendirme yaptı?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    ثم قتل كيف قدر

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hay kahrolası! Nasıl, nasıl da ölçtü biçti!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yine kahrolası nasıl ölçtü, biçti.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Bir daha kahrolası nasıl da değerlendirdi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Yea, Woe to him; How he plotted!-

Top