حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
Hatta etanelyekıynu.
Kelime
Anlamı
Kökü
حَتَّىٰ
nihayet
أَتَانَا
bize gelip çattı
الْيَقِينُ
ölüm

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Bize ölüm gelip çatıncaya dek.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sonra da bu halimiz ölüm bize gelinceye kadar devam etti.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sonunda bize ölüm geldi çattı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Sonunda yakîn (hakikatle yüzleşmek) oluştu!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Sonunda kesin gerçek (ölüm) bize gelip çattı.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Nihayet bize ölüm gelib çattı."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «lum bize o haldeyken geldi.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Tâ ki, ölüm bize gelip çattı.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (46-47) “(Ölüm ile) her şey açık seçik ortaya çıkıncaya kadar hesap gününü de yalan sayardık.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Nihayet ölüm bize gelip çattı."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Sonunda bize ölüm geldi çattı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Nihayet (şimdi) kesin gerçeğe ulaştık."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Nihayet bize ölüm gelip çattı.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Sonunda bir de ölüm gelip çattı.»

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Sonunda yakin (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Kesin olan bize gelip çatıncaya değin."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Nihayet bize ölüm gelib çatdı».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Nihâyet bize yakin (inkâr edemeyeceğimiz ölüm) geldi!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Nihayet ölüm bize gelip çattı.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Taki o günü kesin bir şekilde görünceye kadar" dediler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Bize yakîn gelene kadar (ölüm anı gelinceye kadar).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Sonunda yakin (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (ölüm ile) her şey açık seçik ortaya çıkıncaya kadar."

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ta ki ölüm hakikati bizi gelip buluncaya kadar..."

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (46-47) «Ve biz ceza gününü tekzîp eder olmuştuk.. Bize ölüm gelinceye değin.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ölüm bize bu haldeyken gelip çattı. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sonunda, ölüm bize (bu halde iken) gelip çattı."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Sonunda bir de ölüm gelip çattı.»

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    حتى أتانا اليقين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ölüm bizi yakalayıncaya kadar hep böyle idik."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "İşte böyle iken ölüm bize gelip çattı."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ölüm bize gelene dek..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Nihayet, tartışılmaz ve karşı çıkılmaz bilgi önümüze dikildi."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "Until there came to us (the Hour) that is certain."

Top