وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Verrucze fehcur.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَالرُّجْزَ
ve pislikten
فَاهْجُرْ
kaçın

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve putlardan çekin.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Her türlü pislik ve kötülükten kaçın uzak dur.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kötü şeyleri terket.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Rücz’den (her türlü şirkten, yanlış değerlendirmekten) kaçın!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Pislikten uzak dur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Pislikten kaçınıp-uzaklaş.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Azaba vesile olan şeyleri terkde sebat et.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Bütün pisliklerden kaçın!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Kotu seyleri terke devam et.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Murdar şeyleri de terke devam et.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Azaba ve kötülüğe yol açacak şeylerden kaçın!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şirkten uzak dur.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kötü şeyleri terket.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kötülükten uzaklaş.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Pislikten sakın.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Çirkin davranışlardan uzak dur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Pislikten kaçınıp uzaklaş.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Pislikden uzak dur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    azâb (a götürecek şeyleri) terk (de yine sebat) eyle.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve (bütün) kötü şeyleri terk et! (Bu güzel hâlini devâm ettir!)

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kötü şeylerden ise sakın.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Günahlardan uzaklaş.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve azap (ona sebep olacak şeylerden) artık uzak dur.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Pislikten kaçınıp uzaklaş.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve bütün pisliklerden kaçın!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bütün pisliklerden uzak dur!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (5-6) Azaba sebep olacak günahtan artık uzak ol! Çok görerek minnette bulunma.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kötü şeylerden uzak dur.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    (her türlü) pislikten (düşünce kirliliğinden) uzaklaş/kaçın.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Çirkin davranışlardan uzak dur.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Pislikten kaçın.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Pislikten uzak dur.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Pislikten kaçınıp uzaklaş.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Uzaklaştır kendinden pisliği!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And all abomination shun!