يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
Yevme hüm barizun la yahfa alellahi minhüm şey’ li menil mülkül yevm lillahil vahıdil kahhar
Kelime
Anlamı
Kökü
يَوْمَ
o gün
هُمْ
onlar
بَارِزُونَ
ortaya çıkarlar
لَا
يَخْفَىٰ
gizli kalmaz
عَلَى
اللَّهِ
Allah’a
مِنْهُمْ
onlardan
شَيْءٌ
hiçbir şey
لِمَنِ
kimindir?
الْمُلْكُ
mülk
الْيَوْمَ
bugün
لِلَّهِ
Allah’ın
الْوَاحِدِ
tek
الْقَهَّارِ
ve kahhar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    O kavuşma günü, onlar, kabirlerinden çıkarlar, Allah’a karşı hiçbir şeyleri gizli kalmaz; o gün, saltanat ve tedbîr kimindir, bir ve her şeye üstün Allah’ın.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Elbette bütün varlıklar üzerinde mutlak otorite sahibi olan, tek Allah’ındır."

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O gün onlar (kabirlerinden) meydana çıkarlar. Onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. Bugün hükümranlık kimindir? Kahhâr olan tek Allah’ındır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Bu süreçte onlar her yönleriyle ortaya çıkarlar! Onlar hiçbir şeyi Allâh’a gizleyemezler... "Yaşanan süreçte (Allâh’a göre ‘AN’ vardır, tek bir süreç) Mülk kiminmiş?"... "Vâhid, Kahhâr olan (Tek ve mutlak hükmü zaman mekân kavramsız olarak yerine gelen) Allâh’ındır!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O gün onlar ortaya çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz. Bugün hükümranlık kimindir? Tek ve mutlak üstünlük sahibi Allah’ındır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün, orta yere çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Allah’a karşı gizli kalmaz. (Allah sorar:) "Bugün mülk kimindir? Bir olan, Kahhar olan Allah’ındır."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O gün onlar (kabirlerinden dışarı) çıkarlar. Onların hal ve amellerinden hiç bir şey Allah’a gizli kalmaz. (Allah şöyle buyurur): "- Kimin mülk bugün?" (Hiç kimse buna cevab veremez, yine Allah buyurur): "- Kahhar= herşeye galib olan (eşsiz) tek Allah’ındır."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    O gün onlar ortaya çıkarlar. Hiçbir şeyleri Allah`a gizli kalmaz. “Bugün mülk kimindir?” “Tek ve her şeyin üstesinden gelen Allah`ındır.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O gun onlar meydana cikarlar; onlarin hicbir seyi Allah’a gizli kalmaz. «Bugun hukumranlik kimindir?» denir; hepsi: «Gucu herseye yeten tek Allah’indir» derler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    O kavuşma günü ki, onlar ortaya çıkarlar, onlardan hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz. Bugün mülk kimindir ? Bir olan her şeyi kudret, saltanat ve tasarrufu altında tutan Allah’ındır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    O gün onlar, (kabirlerinden dışarı) çıkarlar. Onların hiçbir şeyi Allah`a gizli kalmaz. (Allah onlara şöyle hitap eder:) “Bugün hükümranlık kimindir? Tek olan, her şeyi kudret ve hâkimiyeti altında tutan Allah`ındır.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O gün onlar ortaya çıkarlar. Onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. Bugün mülk (hükümranlık) kimindir? Tek olan, her şeyi kudret ve hâkimiyeti altında tutan Allah’ındır

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    O gün onlar (kabirlerinden) meydana çıkarlar. Onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. Bugün hükümranlık kimindir? Kahhâr olan tek Allah’ındır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O gün onlar tümüyle açığa çıkarılacaklardır. Hiçbir şey onları ALLAH’tan gizleyemez. O gün yönetim kime aittir? Tek ve En Üstün olan ALLAH’a aittir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O gün onlar kabirlerinden meydana fırlarlar. Kendilerinin hiçbir şeyi Allah’a karşı gizli kalmaz. «Bugün mülk kimindir?» (diye sorulur. Cevaben): «Tek ve kahhar olan Allah’ındır.» (denir).

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O gün onlar meydana çıkarlar; onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. «Bugün hükümranlık kimindir?» denir. Hepsi «Gücü her şeye yeten tek Allah’ındır» derler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün orta yere çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Tanrı’ya karşı gizli kalmaz. (Tanrı sorar:) "Bugün mülk kimindir? Bir olan, kahhar olan Tanrı’nındır."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O gün onlar (kabirlerinden) meydana çıkarlar. Onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. Bugün hükümranlık kimindir? Kahhâr olan tek Allah’ındır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O (kavuşma) gün (ü) onlar (kabirlerinden fırlayıb) çıkarlar Onlardan (saadır olan) hiçbir şey Allaha gizli kalmaz. (Allah buyurur:) «Bugün mülk kimindir»? (Yine kendisi cevab verir:) «Bir olan, (her şey’e haakim ve) kahhâr olan Allahındır».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O gün, onlar (herkes, bütün sırlarıyla birlikte kabirlerinden) meydana çıkacak kimselerdir. Onlardan hiçbir şey Allah`a gizli kalmaz! (Allah:) `Bugün mülk (hâkimiyet)kimindir?` (diye sorar). (O günün dehşetinden kimse cevab veremez de yine kendisi cevab buyurur:) `Vâhid (bir olan), Kahhâr (herşeyi kahra gücü yetici) olan Allah`ındır!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O gün onlar, ortaya çıkarlar. Hiç bir şeyleri Allah’a gizli kalmaz. Kimindir bugün mülk? Vahid, Kahhar olan Allah’ındır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O gün inkârcılar ortaya çıkarlar ve onların hiçbir şeyi, bütün mülkün sahibi olan Allah’a gizli kalmaz. Kıyamet günü, tek ilah ve her şeyin yönetimi elinde olan Allah’a aittir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onların bariz olduğu (ortaya çıktığı) gün onlardan (hiç)bir şey Allah’a gizli kalmaz. O gün mülk kimindir? Tek ve Kahhar olan Allah’ındır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onların (mezarlarından) ortaya çıkacağı gün, kendilerinin yapmış olduğu hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz. Bugün mülk kimindir? Şüphesiz bir olan ve her şeyi kudreti altında tutan Allah’ındır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ki o Gün Allah’tan gizli saklı hiçbir şeyleri olmadan (öldükleri yerden) meydana çıkacaklardır. O Gün hükümranlık kimin olacak? Elbette bütün varlıklar üzerinde mutlak otorite Sahibi olan Tek Allah’ın (olacak)!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    O gün onlardan hiç kimse Allah`tan hiçbir şeyi saklayamadan (gerçek yüzleriyle) ortaya çıkarlar.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Bir gün ki, (kabirlerinden) hârice çıkarlar, onlardan hiçbir şey Allah’a karşı gizli kalmaz. Bugün mülk kimindir? Vâhid, kahhâr olan Allah’ındır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O gün onlar meydana çıkarlar. Onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. Bu gün mülk kimindir? Tek ve kahhar olan Allah’ındır!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O gün onlar, ortaya çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz. "Bugün mülk/hükümranlık kimindir?" "Bir olan, kahhar olan/mutlak otorite sahibi Allah’ındır."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O gün onlar meydana çıkarlar; onların hiçbir şeyi Allah’a gizli kalmaz. «Bugün hükümranlık kimindir?» denir. Hepsi «Gücü her şeye yeten tek Allah’ındır» derler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O büyük buluşma günü, bütün insanların mezarlarından kalkıp meydana çıkarıldıkları bir gündür. Öyle ki onların işlerinden ve hallerinden bir tek şey bile Allah’a saklı kalamaz. Allah onlara şöyle hitab eder: "Bugün mülk ve hâkimiyet kimin? Mutlak galip, tek hâkim olan Allah’ın!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    O gün onlar, ortaya çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz. (Ve sorulur onlara): "Bugün mülk kimindir? O tek ve kahhâr olan Allâh’ın!"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O gün onlar ortaya çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz. -O gün egemenlik kimindir? -Kahhar olan tek Allah’ın!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün onlar, orta yere çıkarlar. Onlardan hiçbir şey Allah’a karşı gizli kalmaz. (Allah sorar:) «Bugün mülk kimindir? Bir olan, kahhar olan Allah’ındır.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O gün onlar ortaya çıkarlar. Hiçbir şeyleri Allah’a gizli kalmaz. Kimindir bugün mülk/saltanat? O Vâhid ve Kahhâr olan Allah’ın!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    The Day whereon they will (all) come forth: not a single thing concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that Day?" That of Allah, the One the Irresistible!