يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
Ya’lemü hainetel a’yüni ve ma tuhfis sudur
Kelime
Anlamı
Kökü
يَعْلَمُ
bilir
خَائِنَةَ
hain(bakışlar)ını
الْأَعْيُنِ
gözlerin
وَمَا
ve ne
تُخْفِي
gizliyorlarsa
الصُّدُورُ
göğüslerinde

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    O, hıyânetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Çünkü Allah art niyetli bakışların ve kalplerin gizlediği ihtiras ve tutkuların da farkındadır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (O), gözlerin hainliğini (gayrı görmeyi) ve sadırların gizlediği şeyi bilir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (Allah) gözlerin hainliklerini ve göğüslerin gizlediklerini bilir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Allah, gözlerin hain bakışını ve sinelerin gizlediğini bilir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Allah gozlerin hainligini ve gonullerin gizledigini bilir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (Allah) hâin gözleri, gönüllerin gizlediğini bilir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Allah,) gözlerin art niyetli bakışını da, kalplerin gizlediği şeyleri de bilir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Gözlerin saklamaya çalıştığını ve göğüslerin gizlediğini bilir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Tanrı,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey’i bilir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Allah) gözlerin hâin olanını (harama bakanları) ve sînelerin gizlediğini bilir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah gözlerin hainliğini ve kalplerin gizlediklerini bilir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Allah), gözlerin hainliklerini ve sinelerin gizlediği şeyleri bilir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (çünkü) O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    O, bakışlarda (saklı) ihaneti ve yüreklerin gizlediği şeyleri bilir;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Allah gözlerin hâin bakışını, göğüslerin gizlediği her şeyi bilir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O, gözlerin hain bakışını ve göğüslerin/duyguların/zihinlerin gizlediğini bilir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Allâh) gözlerin hâin (bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.

Top