هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Hüdev ve zikra li ülil elbab
Kelime
Anlamı
Kökü
هُدًى
bir yol göstericidir
وَذِكْرَىٰ
ve öğüttür
لِأُولِي
sahiplerine
الْأَلْبَابِ
sağduyu

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte O kitap, aklı başında olanları doğru yola sevkeder, onlara ibret ve öğüttür.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Derin düşünen akıl sahiplerine Hakikate erdirici ve hatırlatma olmak üzere!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Akıl sahipleri için bir hidayet ve öğüt olarak.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Akıl sahiblerine bir hidayet ve bir öğüd olarak...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (53-54) Şüphesiz ki biz, Mûsâ`ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları`nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab`a mirasçı kıldık.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (53-54) And olsun ki Biz Musa’ya dogruluk rehberi verdik. Israilogullarini da, akil sahipleri icin bir ogut ve dogruluk rehberi olan Kitap’a, Tevrat’a varis kildik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ki o doğru yolu gösteren bir rehber ve akıl sahiplerine bir öğüt ve hatırlatmadır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (53-54) Andolsun ki biz, Musa`ya doğru yolu gösteren rehberi (Tevrat`ı) verdik ve İsrailoğullarına da o Kitab`ı miras bıraktık. O, akıl sahipleri için bir öğüttür ve doğruluk rehberidir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (53-54) Andolsun, biz Mûsâ’ya hidayet verdik. İsrailoğulları’na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat’ı) miras bıraktık.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (53-54) Andolsun ki biz Musa’ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab’ı miras bıraktık.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (53-54) Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (53-54) Celâlim hakkı için, Mûsâ`ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb`ı (Tevrât`ı) mîras bıraktık.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ki o; akıl sahipleri için hidayet ve öğüttür.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    (O kitap) Doğru yola ileten ve akıl sahipleri için de bir öğüttür.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ulûl’elbab için hidayet ve zikir olarak.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (O kitap) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet ve hatırlatıcıdır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    akıl, iz’an sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik (aracı) olarak.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    akletme yetilerini kamil manada kullananlar için bir hidayet ve bir uyarı olarak...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (O kitap) Selîm akıl sahipleri için bir hidâyet ve bir mev’iza olmuştur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sağlam akıl sahipleri için bir doğruluk rehberi ve bir öğüt olmak üzere.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O (kitap) bir hidayet/bir yol göstericidir ve temiz akıl sahipleri için bir öğüt/bir hatırlatıcıdır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (O,) sağduyu sâhiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    A Guide and a Message to men of Understanding.