لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Lieyyi yevmin uccilet.
Kelime
Anlamı
Kökü
لِأَيِّ
hangisi için?
يَوْمٍ
günün
أُجِّلَتْ
ertelenmiştir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hangi gün için geciktirildi bunlar?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bu olaylar ve peygamberler hangi gün için geciktirildiler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Bu alâmetler) hangi vakte ertelenmiştir?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Hangi gün için ertelenmişlerdi?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (Bu) hangi gün için ertelenmişti?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Bu,) Hangi gün için ertelenmişti?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Şöyle denilir): Bunlar, hangi (dehşetli) güne ertelendiler!...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Bu, hangi gune birakilmisti?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Bunlar hangi gün için geciktirildiler?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Bunları duyanlar şöyle derler:) Bu tanıklık hangi güne ertelenmiştir?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Bu) hangi güne ertelenmiştir?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Bu alâmetler) hangi vakte ertelenmiştir?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Belirlenen gün için…

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Bunlar hangi güne ertelendiler?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bu tanıklık hangi güne ertelendi?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Bu,) Hangi gün için ertelenmişti (üccilet)?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hangi güne geciktirildiler?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (bu vakit) hangi güne gecikdirilmişdi?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Denilir ki:) `(Bu şâhidlik) hangi güne ertelendi?`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Hangi güne ertelenmişti?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    (Dünyadaki cezaların) geri bırakıldığı gün ise.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Bunlar) hangi gün için tecil edildi (ertelendi)?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Bu vaat edilmekte olan,) Hangi gün için ertelenmişti?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ne zaman gerçekleşecek (bütün bunlar)?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Peki, bütün bunlar hangi gün gerçekleştirilecek?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (12-13) Hangi vakti tâcil olundu? Ayırma gününe (tecil edildi).

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Hangi güne ertelenmişti?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Bunlar hangi gün için ertelenmiştir?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bu tanıklık hangi güne ertelendi?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Bunlar hangi güne ertelendiler?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ertelenmiş oldukları gün için,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Hangi güne ertelenmiş?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Bu,) Hangi gün için ertelenmişti?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hangi gün için vakte bağlandılar?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    For what Day are these (portents) deferred?