يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
Yeşheduhulmukarrebune.
Kelime
Anlamı
Kökü
يَشْهَدُهُ
ona tanık olurlar
الْمُقَرَّبُونَ
yaklaştırılmış olanlar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onu görür ancak mâbutlarına yaklaştırılanlar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Allah’a yakın olanlar o kayıtları görür, okur, yazılışına ve muhafazasına şahit olurlar.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O kitabı, Allah’a yakın olanlar görür.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ona mukarrebûn (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (Allah’a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (18-21) Hayır! İyilerin defteri ‘Illiyyîn`dedir. “‘Illiyyîn`in ne olduğunu sen nerden bileceksin?” O da kodlanmış bir kitaptır. Allah`a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (20-21) O, gozde meleklerin gordugu, yazili bir kitapdir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Allah’a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (20-21) O, (Allah`a yakın olan, Mukarrebûn adlı) meleklerin tanık olduğu bir kitaptır (Hard Disk`tir).

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    O kitabı, Allah’a yakın olanlar görür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    (Tanrı’ya) yakın olanlar ona tanık olur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Allah’a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yakınlaştırılanlar ona şahid olurlar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Mukarrabîn (denilen, Allah`a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Gözde melekler onu görür.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yakın olanlar, o kitaba şahitlik ederler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ona yakınlaştırılmış olanlar şahit olurlar.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Allah’a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    onu Allah`a yakın olanlar izleyebilir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Mukarrebler (Allah’a yakın olanlar) ona şâhit olurlar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yakınlaştırılmış olanlar ona şahitlik ederler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Allah’a yakın olanlar ona şahit olurlar.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Allah’a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    To which bear witness those Nearest (to Allah).