إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
İnnelebrare. Lefiy na’ıymin.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
şüphesiz
الْأَبْرَارَ
iyiler
لَفِي
elbette içindedirler
نَعِيمٍ
ni’met

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Şüphesiz ki erdem sahipleri ve iyi kişiler cennet nimetleri içindedirler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İyiler kesinkes cennettedir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki Ebrâr, elbette Nimet cenneti içindedir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    İyiler kesinlikle (cennette) nimetler içindedir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İyiler kesinkes cennettedir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İyiler nimetler içindedir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şüphe yok ki iyiler, nimetler içindedirler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhesiz o iyiler (cennet) ni’met (leri) içinde,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni`met içindedirler!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Şüphesiz iyiler, Naim’dedirler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İyilik yapanlar nimetler içindedirler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Şüphesiz iyiler, elbette nimetler içindedirler.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Şüphe yok ki iyiler tarifsiz nimetler içinde yüzecekler;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Şüphesiz ki Ebrar (iyiler) nimet cennetindedirler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz iyiler mutluluk içindedirler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İyiler elbette ni’met içindedirler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İyiler, elbette nimetler içindedir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Truly the Righteous will be in Bliss: