وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
Vezkurisme rabbike ve tebettel ileyhi tebtiylen.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاذْكُرِ
ve an
اسْمَ
adını
رَبِّكَ
Rabbinin
وَتَبَتَّلْ
ve yönel
إِلَيْهِ
O’na
تَبْتِيلًا
bütün gönlünle

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve an Rabbinin adını ve gönlünü ona tam bağla.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ama hem gece hem gündüz Rabbinin adını an ve bütün varlığınla kendini O’na ada.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O’na yönel.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Rabbinin ismini zikret (hatırla) ve her şeyden kesilip sırf O’na yönel!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Rabbinin adını an ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Rabbinin ismini zikret ve herşeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Hem Rabbinin ismini an ve her şeyden kesilerek O’na ihlâs ile ibadet et.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (2-8) Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur`ân`ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O`na ver!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Rabbinin adini an; herseyi birakip yalniz O’na yonel,

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Rabbının ismini an; her şeyden ilgini kesip yalnız O’na yönel.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Rabbinin adını an ve bütün gönlünle yalnız O`na yönel.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Rabbinin adını an ve bütün benliğinle O’na yönel.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O’na yönel.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Efendinin ismini an ve tüm gönlünle O’na yönel.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Rabbinin adını an, bütün varlığınla O’na yönel!

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Rabbinin ismini an ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel!

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Rabbinin adını an. (İbâdetinde Ondan başka herşeyden kesilerek) yalnız Ona yönel.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O hâlde Rabbinin ismini zikret ve herşeyden alâka(nı) keserek O`na yönel!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Rabbının adını zikret, her şeyi bırakıp yalnız O’na yönel.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Rabbinin ismini hatırla (an) ve Rabbine samimi olarak yönel.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Rabbinin İsmi’ni zikret ve herşeyden kesilerek O’na ulaş.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ama (hem gece hem gündüz) Rabbinin adını an ve bütün varlığınla kendini O’na ada.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İmdi, Rabbinin adını an ve bütün varlığını O`na vakfet!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (7-8) Muhakkak ki, senin için gündüzde uzunca bir meşguliyet vardır. Ve Rabbin ismini zikret ve O’na yönel.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Rabbinin adını zikret ve her şeyi bırakıp yalnız O’na yönel.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Rabbinin ismini an ve (şimdiye kadar din adına edindiğin bilgileri bir tarafa bırakarak) tüm yeteneklerinle ona (Kur’an’a) odaklan.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Rabbinin adını an, bütün varlığınla O’na yönel!

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Rabbinin yüce adını zikret, fânilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O’na yönel.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Rabbinin adını an ve bütün gönlünle O’na yönel.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Rabbinin ismini zikret ve her şeyi bırakıp yalnız ona yönel.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Rabbinin adını an ve tüm benliğinle O’na yönel!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.