وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Velcibale ersaha.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَالْجِبَالَ
ve dağları
أَرْسَاهَا
oturttu

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve dağlarını oturttu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Dağlarını dikip sağlam şekilde yerleştirmiştir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Dağlara gelince, onları demir atmış gibi dikip sâbitledi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Dağları da sağlam bir şekilde yerleştirdi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Dağlarını dikip-oturttu;

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Dağları yerleştirdi,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Daglari yerlestirmistir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Dağları dikip sağlamlaştırdı.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Dağları da sağlam bir şekilde olması gereken yere yerleştirdi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Dağları da çaktı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Dağlarını oturttu.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Dağları yerleştirmiştir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Dağlarını dikip oturttu;

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Dağları da sapasağlam ona dikti.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Dağları (nı sapasağlam) dikdi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Dağları dikmiştir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Dağları dikmiştir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve dağlar, ona (yeryüzüne), onları muhkem (sağlam) olarak yerleştirdi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Dağlarını dikip perçinledi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve dağları sağlam şekilde yerleştirmiştir:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve dağları sağlamca O yerleştirdi;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Dağları da tesbit etti.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Dağları dikti.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Orada dağlarını oturttu,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Dağları yerleştirmiştir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    والجبال أرساها

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Dağlarını oturttu.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Dağları oturttu,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Dağları da yerleştirdi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Dağlarını dikip oturttu;

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Dağları, demir atmış gibi oturttu;

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And the mountains hath He firmly fixed;-

Top