لِلطَّاغِينَ مَآبًا
Littağıyne meaben.
Kelime
Anlamı
Kökü
لِلطَّاغِينَ
azgınların
مَابًا
varacağı yerdir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Azanlara dönüp varılacak son yerdir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Azgınların varacağı yer orasıdır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Azgınların barınacağı yerdir (cehennem).

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Tuğyan edenler (azgınlar; zâlimler, Sünnetullâh’a göre korunma çalışmaları yapmayanlar) için yerleşim alanıdır!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Azgınların varacakları yerdir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Taşkınlık edip-azanlar için son bir varış yeridir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kâfirler için bir dönüş yeridir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (21-22) Azgınların barınağı olacak Cehennem, pusuda beklemektedir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (21-22) Cehennem, yalniz agzinlari bekleyen yerdir. Donecekleri yer orasidir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (21-22) Cehennem, hiç şüphesiz ki bir pusu, azgın sapıkların varıp döneceği bir yerdir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Orası taşkınlık edip azanlar için son varış yeridir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (21-22) Şüphesiz, azgınların barınağı olacak cehennem pusuda beklemektedir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Azgınlar için bir varış yeri olarak…

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Azgınlar için son varılacak yer olmuştur.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Orası azgınların varacağı yerdir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Taşkınlık edip azanlar için son dönüş yeridir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Azgınların dönüş yeridir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Azgınların dönüb dolaşıb girecekleri bir yerdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Azgınlar için varılacak bir yerdir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Azgınlar için varılacak bir yer.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Orası azgınlar için kalınacak bir yer olup.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Azgınlar için meab (sığınılacak yer) olarak.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Taşkınlık edip azanlar için son bir varış yeridir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    hak ve adalet sınırlarını ihlal etmiş olanların durağı!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (o) haddini bilmezler için bir son duraktır;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Azgınlar için bir dolaşılıp gidilecek yerdir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Azgınların dönüp varacakları yerdir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Azgınların dönüp varacakları yerdir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Orası azgınların varacağı yerdir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Azgınların dönüp dolaşıp varacakları yuvalarıdır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Azgınların varacağı yerdir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Azgınların varacağı yerdir..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Taşkınlık edip azanlar için son bir varış yeridir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Azgınlar için bir barınak.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    For the transgressors a place of destination: