إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
İz yağşes sidrate ma yağşa
Kelime
Anlamı
Kökü
إِذْ
hani
يَغْشَى
kaplıyordu
السِّدْرَةَ
Sidre’yi
مَا
يَغْشَىٰ
kaplayan

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sidreyi, o sırada neler bürümüş, kaplamıştı, neler.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    O gördüğü zaman, Sidre’yi bürüyordu, bürümekte olan.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sidre’yi kaplayan kaplamıştı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O an ki, Sidre’yi (varlığını) bürüyen (hakikat nûru) bürüyordu (beden hissi kaybolmuş bir hâlde)!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O zaman (o gördüğünde) Sidre’yi kaplayan kaplıyordu.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Sidreyi örten örtmekte iken,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O dem ki, Sidre’yi bürüyen bürüyordu, (çepçevre meleklerle kaplanmıştı)...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O`nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail`i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü`l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me`vâ cenneti vardır. Sidre`yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Sidre’yi buruyen buruyordu.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sidre’yi bürüyenler buruyordu o demde.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    O (gördüğü) zaman Sidre`yi kaplayan (meleklerle) kaplamıştı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O zaman Sidre’yi kaplayan kaplamıştı.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Sidre’yi kaplayan kaplamıştı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Tüm bölge olağanüstü biçimde kuşatılmıştı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Sidre’yi kaplayan kaplıyordu.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O sırada ağacı yaman bir şey bürümüştü.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Sidreyi örten örtmekte iken,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O vakit, Sidre’yi bürüyen bürüyordu.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O (gördüğü) zaman Sidreyi bürüyordu onu bürümekde olan.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O zaman Sidre`yi bürümekte olan, bürüyordu.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O zaman Sidre’yi bürümekte olan bürüyordu.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sidre’yi örten örtmekte iken.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sidre’yi bürüyen şey bürüyordu.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Sidre’yi örten örtmekte iken.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    meçhul bir parlaklığın çevresini sarıp kuşattığı sidre ağacının başında.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    kaplayan o şey sidreyi çepeçevre kuşattığında...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (16-17) O vakit ki, Sidre’yi bürüyen bürüyordu. Göz ne çevrildi ve ne de tecavüz etti.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O dem ki, Sidre’yi bürüyen bürüyordu.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hani bürüdüğü şeyler Sidre’yi bürüyordu.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O sırada ağacı yaman bir şey bürümüştü.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    إذ يغشى السدرة ما يغشى

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O dem ki Sidre’yi bir feyiz sarıyor, sardıkça sarıyordu...

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Sidre’yi kaplayan kaplıyordu.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sidre’yi bürüyen bürüyordu.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Sidreyi örten örtmekte iken,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O vakit kuşatıp sarıyordu Sidre’yi kuşatıp saran,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)

Top