وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
Vestağfirillah innellahe kane ğafurar rahıyma
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاسْتَغْفِرِ
ve mağfiret dile
اللَّهَ
Allah’tan
إِنَّ
kuşkusuz
اللَّهَ
Allah
كَانَ
غَفُورًا
bağışlayandır
رَحِيمًا
esirgeyendir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Allah’tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahîmdir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve Allah’tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ve Allah’tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Allâh’tan mağfiret dile. Muhakkak Allâh Ğafûr’dur, Rahıym’dir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Allah’tan bağışlanma dile! Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve Allah’tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Allah`tan af iste; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır; merhamet edicidir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Allah’tan magfiret dile. Allah bagislar ve merhamet eder.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve Allah’tan mağfiret (günahların bağışlanmasını, temizlenmesini) iste. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Ve Allah`tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ve Allah’tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    ALLAH’tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Allah’tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Allah’tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve Tanrı’dan bağışlanma dile. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Allah’tan bağışlanma dile. Muhakkak ki Allah Ğafur ve Rahim olandır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hem Allah`dan mağfiret dile! Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve Allah’tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur’dur, Rahim’dir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah dan bağışlanmanı iste. Zira Allah bağışlayıcı ve merhametlidir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Allah’tan mağfiret dile. Muhakkak ki Allah, Gafur’dur (mağfiret edendir), Rahîm’dir (Rahim esması ile tecelli edendir).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Allah’tan mağfiret dile. Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ama Allahın onları bağışlaması için dua et; unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve Allah`tan af dile! Çünkü Allah tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve Allah Teâlâ’dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Allah’tan mağfiret dile. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Allah’tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Allah’tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Allah’tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Allah’tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve Allah’tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Allah’tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.