Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Onlardır Allah’ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir ve çok bağışlayıcıdır.
Adem UğurAdem Uğur:
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
İşte Allâh’ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allâh Afüvv’dür, Ğafûr’dur.
Ahmet VarolAhmet Varol:
İşte bunları Allah’ın bağışlaması umulur. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Iste Allah’in bunlari affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagislayan’dir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
İşte bunları Allah’ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Umulur ki Allah o kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
İşte onlar ki Allah’ın onlardan affetmesi umulur. Şüphesiz Allah Afuv ve Ğafur olandır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
İşte onlar var ya, umulur ki Allah onları affeder. Çünki Allah, Afüvv (çok affedici)dir, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Böylelerini Allah’ın affetmesi umulur. Allah affeden ve bağışlayandır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
İşte onları, Allah’ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İşte Allah’ın bunları affetmesi umulur. Allah affedendir, bağışlayandır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İşte bunları da Allah`ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İşte onları umulur ki Allah affeder. Allah affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah; çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(98-99) Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah’ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Çünkü Allâh’ın onları affetmesi umulur. Allâh, çok affeden, çok bağışlayandır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.