وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
Ve lillahi mülküs semavati vel ard ve ilellahil mesıyr
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلِلَّهِ
ve Allah’ındır
مُلْكُ
mülkü
السَّمَاوَاتِ
göklerin
وَالْأَرْضِ
ve yerin
وَإِلَى
ve
اللَّهِ
Allah’adır
الْمَصِيرُ
dönüş

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve Allah’ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Çünkü göklerin ve yerin saltanatı, egemenliği Allah’a aittir ve bütün yollar O’na varmaktadır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır; dönüş de ancak O’nadır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Semâların ve arzın varlığı (dilediği mânâları seyretmek için onları ilminde vareden) Allâh içindir ve dönüş Allâh’adır!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır ve dönüş yalnızca O’nadır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bütün göklerin ve yerin mülkiyet ve tasarrufu Allah’ındır. Hep dönüş de, yalnız Allah’adır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Göklerin ve yerin egemenliği Allah`ındır. Dönüş Allah`adır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Goklerin ve yerin hukumranligi Allah’indir. Donus Allah’adir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır; gidiş ancak Allah’adır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah`ındır ve herkes Allah`a dönecektir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’adır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır; dönüş de ancak O’nadır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH’a aittir. Dönüş de ALLAH’adır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır; dönüş de ancak O’nadır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Göklerin ve yerin egemenliği Allah’ın tekelindedir ve herkes Allah’a dönecektir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Göklerin ve yerin mülkü Tanrı’nındır ve dönüş yalnızca O’nadır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır; dönüş de ancak O’nadır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allâhadır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah`ındır. Ve dönüş ancak Allah`adır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de yalnız Allah’adır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Göklerde ve yerlerde bulunanların tümü Allah’a aittir ve dönüş Allah’a dır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve semaların ve arzın mülkü Allah’ındır. Ve dönüş Allah’adır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır ve dönüş yalnızca O’nadır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah’a aittir ve bütün yollar Allah’a varmaktadır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    zira göklerin ve yerin hakimiyeti Allah`a aittir ve nihai dönüş de yalnızca Allah`adır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah’ındır ve gidiş de Allah’adır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı) Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’adır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’ın huzurunadır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Göklerin ve yerin egemenliği Allah’ın tekelindedir ve herkes Allah’a dönecektir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’ındır. Bütün işler O’na götürülür, hüküm O’nun kapısından çıkar.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Göklerin ve yerin mülkü Allâh’ındır. Dönüş de Allah’adır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır ve dönüş yalnızca O’nadır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah’ındır. Dönüş Allah’adır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).