غُلِبَتِ الرُّومُ
Fulibetir rum
Kelime
Anlamı
Kökü
غُلِبَتِ
yenildi
الرُّومُ
Rum(lar)

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Rûm mağlûb edildi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bizanslı Rûmlar yenilgiye uğradılar.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Rumlar, yenildi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Rum (Bizanslılar), mağlup oldu!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Rumlar yenildiler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Rum (orduları) yenilgiye uğradı.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Rum’lar (Doğu Roma’lılar, İran’lılara) mağlub oldu,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (2-5) Rumlar, en yakın yerde yenildiler. Onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde yeneceklerdir. İş, eninde sonunda Allah`a aittir. İşte o gün, inananlar, isteyene yardım eden Allah`ın yardımına sevineceklerdir. Allah, güçlüdür; merhamet sahibidir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (2-5) Rumlar en yakin bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kac yil sonra galip geleceklerdir. Is, eninde sonunda Allah’a aittir. Iste o gun, inananlar, istedigine yardim eden Allah’in yardimina sevineceklerdir. O gucludur, merhametlidir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (2-3-4-5) Rûm (Romalı)lar yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. (Ama) onlar bu yenilgiden sonra birkaç yıl (üç ilâ dokuz veya üç ilâ yedi) içinde üstünlük sağlayacaklardır. Bundan önce de, sonra da buyruk Allah’ındır ve işte o gün mü’minler Allah’ın yardımına sevinecekler. Allah dilediğine yardım eder. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok merhamet sahibidir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (2-5) Rumlar (Bizanslılar), yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar (İranlılara yenildiler). Ama onlar (bu) yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Karar yetkisi, eninde sonunda Allah`a aittir. İşte o gün Allah`ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü`minler sevinecekler. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (2-5) Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah’ındır. O gün müminler de Allah’ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Romalılar yendiler,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Rumlar yenildi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Rumlar yenildi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Rum (orduları) yenilgiye uğradı.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    (2345) Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah’ındır. O gün mü’minler de Allah’ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Rum (lar) mağlub oldu.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (2-5) Rum`lar (Arab`ların bulunduğu bölgeye) pek yakın bir yerde (müşrik olan Îranlılara) mağlûb oldu; fakat onlar bu mağlûbiyetlerinden sonra, birkaç sene içinde (üç ile dokuz yıl arasında, Îranlılara) galib geleceklerdir. Önünde de sonunda da emir Allah`ındır; o gün mü`minler de Allah`ın yardımıyla sevinecektir. (O,) dilediğine yardım eder. Çünki O, Azîz (kudreti herşeye üstün gelen)dir, Rahîm (çok merhamet eden)dir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Rumlar yenildiler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Rumlar yenildi.5) Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah’ındır. O gün mü’minler de Allah’ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Rumlar’a gâlip gelindi (Rumlar mağlûp oldular).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Rum (orduları) yenilgiye uğradı.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bizanslılar yenilgiye uğradı,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Rumlar yenilgiye uğradılar,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (1-2) Elif, Lâm, Mim. Rûm mağlûp oldu.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Rumlar (İranlılar’a) mağlup oldular.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Rumlar/(bizanslılar) yenildiler;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Rumlar yenildi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    غلبت الروم

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (2-3) Rumlar yakın bir yerde mağlub oldular. Ama bu yenilgilerinden sonra galip gelecekler.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Rum(lar), yenildi:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Rumlar pek yakın yerde yenilgiye uğradılar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Rum (orduları) yenilgiye uğradı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yenilgiye uğratıldı Rûm.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    The Roman Empire has been defeated-

Top