قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Kul innema ene münziruv ve ma min ilahin illellahül vahıdül kahhar
Kelime
Anlamı
Kökü
قُلْ
de ki
إِنَّمَا
ancak
أَنَا
ben
مُنْذِرٌ
bir uyarıcıyım
وَمَا
ve yoktur
مِنْ
hiçbir
إِلَٰهٍ
tanrı
إِلَّا
başka
اللَّهُ
Allah’tan
الْوَاحِدُ
tek
الْقَهَّارُ
kahreden

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    De ki: Ben, ancak bir korkutucuyum ve yoktur tapacak bir ve her şeye üstün Allah’tan başka;

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    De ki ey Muhammed! Ben yalnızca bir uyarıcıyım. Tüm yaratıklar üzerinde tek otorite sahibi olan Allah’tan başka gerçek ilah yoktur.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Resûlüm!) De ki: Ben sadece bir uyarıcıyım. Tek ve kahhâr olan Allah’tan başka bir tanrı yoktur.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    De ki: "Kesinlikle ben bir uyarıcıyım! Tanrı yoktur tanrılık kavramı geçersizdir; sadece Vâhid, Kahhâr Allâh..."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Ben ancak bir uyarıcıyım. Tek ve mutlak üstünlük sahibi Allah’tan başka ilâh yoktur.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    De ki: "Ben, yalnızca bir uyarıcıyım. Bir olan, kahreden Allah’tan başka bir İlah yoktur."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Ey Rasûlüm), de ki: "- Ben ancak korkuyu (cehennem azabını) haber veren bir peygamberim. Ortağı olmıyan tek Kahhâr = her şeye gâlib Allah’dan başka hiç bir ilâh yoktur.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ben, sadece bir uyarıcıyım. Tek olan ve her şeyin üstesinden gelen Allah`tan başka hiçbir tanrı yoktur.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    De ki: «Ben sadece bir uyariciym. Gucu her seye yeten tek Allah’tan baska tanri yoktur.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    De ki: Ben ancak uyarıcı bir peygamberim. O, Bir olan, her şeyi kahr u saltanatı altında tutan Allah’tan başka hiçbir Tanrı yoktur.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    De ki: “Ben ancak bir uyarıcıyım! Her şey üzerinde mutlak otorite sahibi olan tek Allah`tan başka hiçbir ilâh yoktur.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Ey Muhammed!) De ki: "Ben ancak bir uyarıcıyım. Her şey üzerinde mutlak otorite sahibi olan bir Allah’tan başka hiçbir ilâh yoktur."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Resûlüm!) De ki: Ben sadece bir uyarıcıyım. Tek ve kahhâr olan Allah’tan başka bir tanrı yoktur.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    De ki: "Ben sadece bir uyarıcıyım. Tek ve Egemen olan ALLAH’tan başka bir tanrı yoktur."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    De ki: «Ben ancak korkuyu haber veren bir peygamberim. O tek ve kahredici olan Allah’tan başka tanrı da yoktur.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ey Muhammed! De ki, «Ben sadece bir uyarıcıyım. Gücü her şeye yeten tek Allah’tan başka tanrı yoktur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    De ki: "Ben, yalnızca bir uyarıcıyım. Bir olan, kahreden Tanrı’dan başka bir tanrı yoktur."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    De ki: Ben sadece bir uyarıcıyım. Tek ve kahhâr olan Allah’tan başka bir ilah yoktur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Habîbim) de ki: «Ben yalınız gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) im. (Ortakdan ve benzerden münezzeh ve) bir olan, (her şey’i) kahreden (mutlak haakim olan) Allahdan başka hiçbir Tanrı yokdur».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    De ki: `Ben ancak (Allah`ın azâbını size haber veren) bir korkutucuyum! Vâhid(bir olan), Kahhâr (herşeyden en üstün) olan Allah`dan başka hiçbir ilâh yoktur.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    De ki: Ben, sadece bir uyarıcıyım. Vahid, Kahhar olan Allah’tan başka hiç bir ilah yoktur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlara deki "Ben yalnızca bir uyarıcıyım Tek olan ve her şeyin üzerinde yaptırım gücüne sahip Allah dan başka ilah yoktur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    De ki: "Ben sadece uyarıcıyım. Vahid (tek), Kahhar (kahredici) olan Allah’tan başka bir İlâh yoktur."

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    De ki: "Ben, yalnızca bir uyarıp korkutucuyum. Gücü her şeye yeten tek Allah’tan başka ilah da yoktur."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    De ki (ey Muhammed): "Ben yalnızca bir uyarıcıyım; bütün mevcudat üzerinde mutlak otorite sahibi olan Tek Allah’tan başka ilah yoktur;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (Ey peygamber!) De ki: "Ben sadece bir uyarıcıyım! Mutlak otorite olan tek Allah`tan başka ilah yoktur:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (65-66) De ki: «Ben şüphe yok, ancak bir korkutucuyum ve vâhid, kahhâr olan Allah’tan başka ilâh yoktur. Göklerin ve yerin ve bunların aralarında bulunanların Rabbi (O’dur). O her şeye galip, çok yarlığayıcı olandır.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Resulüm! De ki: "Ben ancak bir uyarıcıyım. Vâhid, Kahhar olan Allah’tan başka bir ilâh yoktur. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    De ki: "Ben sadece bir uyarıcıyım. Bir olan, mutlak otorite sahibi Allah dışında, hiçbir İlâh yoktur.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ey Muhammed! De ki, «Ben sadece bir uyarıcıyım. Gücü her şeye yeten tek Allah’tan başka tanrı yoktur.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    De ki: "Ben sadece uyaran bir peygamberim. Şu kesin bir gerçektir ki tek hakim olan Allah’tan başka ilah yoktur.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    De ki: "Ben ancak bir uyarıcıyım. Tek ve (her şeyi) kahreden Allah’tan başka tanrı yoktur."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    De ki: -Ben sadece bir uyarıcıyım! Tek ve kahredici olan Allah’tan başka bir ilah yoktur.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    De ki: «Ben, yalnızca bir uyarıcı korkutucuyum. Ve bir olan, kahreden Allah’tan başka ilah da yoktur.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    De ki: "Ben, sadece bir uyarıcıyım. O Vâhid ve Kahhâr Allah’tan başka hiçbir ilah yoktur."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-

Top