قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Kale fel hakku vel hakka ekul
Kelime
Anlamı
Kökü
قَالَ
buyurdu ki
فَالْحَقُّ
gerçektir
وَالْحَقَّ
ve gerçekten
أَقُولُ
ben diyorum ki

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Allah o zaman gerçek şudur buyurdu ve ben bu gerçeği söylüyorum:

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Allâh) buyurdu: "Hakk’ı söyledin (ihlâslı kullarım konusunda); ben de gerçeği bildireyim:"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’İşte bu gerçektir ve ben gerçeği söylerim.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Allah İblis’e şöyle) buyurdu: "- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Allah, “Gerçek budur ve ben gerçeği söylerim.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem’i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (84-85) (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah, şöyle dedi: "İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:"

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Allah buyurdu ki: «O doğru, ben hep doğruyu söylerim.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Dedi ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (84-85) (Allah) buyurdu ki: `İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Rabbi "Bu gerçekten doğru. Doğru bir söz. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk’tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (Allah) bunun üzerine şöyle buyurdu: "İşte gerçek budur ve Ben de bu gerçeği dile getiriyorum:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Allah dedi ki: "İşte doğrusu, ki ben hep doğruyu söylerim. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    (Allah) buyurdu ki: "İşte bu gerçektir ve Ben gerçeği söylerim.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim hâlis kullarımı kandıramazsın) ve ben gerçek olarak diyorum ki:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-