وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Ve ateynahümel kitabel müstebın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاتَيْنَاهُمَا
ve onlara verdik
الْكِتَابَ
Kitabı
الْمُسْتَبِينَ
açık ifadeli

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve ikisine de her şeyi apaçık gösteren kitabı verdik.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Onlara apaçık ifadeli kitap da verdik.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat’ı) verdik.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İkisine (Musa ve Harun’a) bilinen bilgiyi verdik.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlara açık anlatımlı Kitab’ı verdik.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve ikisine anlatımı-açık kitabı verdik.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İkisine de (helal ve haramı) açıklayan Tevrat kitabını verdik.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onlara apaçık kitabı verdik.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Her ikisine de, apacik anlasilan bir Kitap vermistik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    İkisine (hükümleri rahatlıkla anlaşılır) çok açık kitap verdik.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (117-118) Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab`ı (Tevrat`ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat’ı) verdik.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hem kendilerine o belli kitabı (Tevrat’ı) verdik.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlara, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı verdik.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onlara (her hakıykatı) apaçık gösteren o kitabı verdik.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    İkisine de apaçık anlaşılan Kitâb`ı (Tevrât`ı) verdik.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Her ikisine de apaçık anlaşılan kitab vermiştik.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İkisine, doğru ve yanlışları açıklayıcı kitabı verdik.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve ikisine (hakikati) açıklayan kitabı verdik.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Onlara (doğru ile eğriyi) ayırd eden ilahi kelamı verdik,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Onlara (hakkı batıldan seçip ayıran kitabı vermiş

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir kitap vermiştik.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlara açık net ifadeli kitabı verdik.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlara, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlara açık ifâdeli Kitabı verdik.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onlara, açık seçik bilgi sunun Kitap’ı verdik.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And We gave them the Book which helps to make things clear;